Breakdown of Kunt u mij alstublieft binnenlaten?
kunnen
can
mij
me
u
you
alstublieft
please
binnenlaten
to let in
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kunt u mij alstublieft binnenlaten?
Why is it Kunt u and not Kan u?
- With the polite pronoun u, standard Dutch (especially in the Netherlands) uses the form kunt: Kunt u ...?
- Full present forms of kunnen: ik kan, jij/je kunt/kan, u kunt, hij/zij kan, wij/jullie/zij kunnen.
- In Belgium, U kan is very common and generally accepted; in the Netherlands, stick to U kunt in careful speech and writing.
When should I use u vs je/jij here?
- u is the formal “you,” used with strangers, officials, service staff, etc.
- je/jij is informal and used with friends, peers, family.
- Informal version: Kun je/kan je me alsjeblieft binnenlaten?
Should it be mij or me?
- Both are correct here: mij (stressed) and me (unstressed/clitic).
- Default in spoken Dutch is often me: Kunt u me alstublieft binnenlaten?
- Use mij if you want emphasis on “me” (e.g., not someone else): Kunt u míj alstublieft binnenlaten?
Why does binnenlaten go to the end?
- In yes–no questions, the finite verb goes first (V1): Kunt u …?
- With a modal like kunnen, the main verb stays in the infinitive and goes to the end: … alstublieft binnenlaten?
- Without a modal, the separable verb splits: Laat u me alstublieft binnen.
Is binnenlaten one word or two?
- As an infinitive without “te,” write it as one word: binnenlaten.
- With “te,” the particle splits: binnen te laten (e.g., Hij probeert me binnen te laten).
- Conjugation snapshots:
- Present: Hij laat me binnen.
- Past: Hij liet me binnen.
- Perfect: Hij heeft me binnengelaten.
Where can I put alstublieft?
- All are acceptable, with small differences in rhythm:
- Kunt u mij alstublieft binnenlaten? (very common)
- Kunt u alstublieft mij binnenlaten? (also fine)
- Kunt u mij binnenlaten, alstublieft? (comma mirrors a pause)
- You can also place it right after the verb: Kunt u alstublieft…
What’s the difference between alstublieft and alsjeblieft?
- alstublieft pairs with formal u.
- alsjeblieft pairs with informal je/jij.
- Both mean “please,” just with different levels of formality.
Are there more polite or more natural alternatives?
- A very polite softener is the conditional:
- Zou u mij alstublieft binnen willen laten?
- Zou u mij alstublieft binnen kunnen laten?
- Asking permission rather than asking the person to act:
- Mag ik alstublieft binnenkomen? (“May I come in, please?”)
Can I also say naar binnen laten?
- Yes: Kunt u mij (alstublieft) naar binnen laten?
- Meaning is the same. binnenlaten is a bit more compact; naar binnen laten is slightly more explicit.
Is uw the same as u?
- No. u = “you” (formal subject/object). uw = “your.”
- Example: Kunt u mij alstublieft uw pas laten zien? (“Could you please show me your ID?”)
Is Kunt u mij binnen laten (with a space) correct?
- Not in this structure. Without “te,” write it as one word: binnenlaten.
- It splits only with “te” (… binnen te laten) or when the finite verb is the separable verb itself (… laat u me binnen).
How can I make it sound softer or more casual in speech?
- Add softening particles:
- Kunt u me even alstublieft binnenlaten? (even = “just/for a moment,” softens the request)
- Kunt u me misschien alstublieft binnenlaten? (misschien = “maybe,” adds tentativeness)
- In informal speech: Kun je me even alsjeblieft binnenlaten?
Any quick pronunciation tips?
- kunt: short rounded vowel like German “ü” but short: [kʏnt].
- u: long front rounded vowel [y] (like French “tu”).
- alstublieft: often sounds like “als-tu-blíeft” ([ɑlstyˈblift]); the b and l cluster tightly.
- binnen: short i [ɪ], double n shows the vowel is short: [ˈbɪnən].
- laten: long aa
- binnenlaten: [ˈbɪnənˌlaːtən].
Is capital U (U) required for politeness?
- Modern standard is lowercase u. A capital U is old-fashioned and mainly seen in very formal letters; it’s not necessary in everyday writing.