Breakdown of Wij melden ons van tevoren aan voor de cursus tegenover het station.
Questions & Answers about Wij melden ons van tevoren aan voor de cursus tegenover het station.
Because aanmelden is a separable verb and, in a main clause, Dutch sends the separable particle (aan) to the end of the clause while the finite verb (melden) stays in second position. The reflexive pronoun (ons) sits close to the verb. Word order skeleton:
- Subject: Wij
- Finite verb (V2): melden
- Reflexive pronoun: ons
- Other material (time, objects, place)
- Separable particle at the very end: aan
So: Wij melden ons … aan …
No. In the meaning “to sign up/register,” Dutch uses the reflexive construction zich aanmelden. Without a reflexive pronoun the sentence is either ungrammatical or means something else. Non‑reflexive aanmelden is used transitively to register someone else:
- Reflexive (yourself): Ik meld me aan voor de cursus.
- Non‑reflexive (someone else): Ik meld mijn vriend aan voor de cursus.
- Meaning: “in advance.”
- Placement: it’s a time adverbial. Common positions:
- Midfield default: Wij melden ons van tevoren aan …
- Fronted for focus: Van tevoren melden wij ons aan … Both are natural. You’ll most often see it early in the clause.
Note on spelling: standard is van tevoren (two words), not “vantevoren.” In Belgian Dutch you’ll also hear op voorhand (same meaning).
As written, the most natural reading is that it describes the course: “for the course opposite the station.” That’s because tegenover het station follows directly after de cursus.
To make it clearly modify the act of registering (the place where you sign up), move it closer to the verb + particle:
- Wij melden ons van tevoren tegenover het station aan voor de cursus. You can also use bij to mark the sign‑up location more clearly:
- Wij melden ons van tevoren bij het loket tegenover het station aan.
- voor marks the target/purpose (“for the course”) with verbs like zich aanmelden/inschrijven/opgeven.
- naar expresses movement toward a place (“to the course/class” as a location), not the idea of registering. So you register “for” a course: voor de cursus.
Dutch tends to order elements as:
- Time > verb‑related complements > place Here, voor de cursus is selected by the verb (zich aanmelden voor), so it naturally precedes the optional place phrase tegenover het station. Other orders are possible but sound less neutral.
- Subordinate clause: the separable verb re‑joins and goes to the end:
- … dat wij ons van tevoren voor de cursus tegenover het station aanmelden.
- te‑infinitive: the particle stays with the verb, with te in between:
- … om ons van tevoren voor de cursus aan te melden.
- Perfect: the past participle takes the particle up front:
- Wij hebben ons van tevoren aangemeld.
Present tense patterns (main‑clause word order):
- Ik meld me aan.
- Jij/je meldt je aan. (In questions with inversion: Meld jij je aan?)
- U meldt zich aan.
- Hij/zij/het meldt zich aan.
- Wij/we melden ons aan.
- Jullie melden je aan.
- Zij/ze melden zich aan.
Note:
- Weak (unstressed) forms are me/je/zich/ons/je/zich; strong forms (mij/jou/uzelf/onszelf/julliezelf/hunzelf) add emphasis and are much less common here.
Because cursus is a de‑word and station is a het‑word. Article gender isn’t fully predictable; you learn it with the noun:
- de cursus, plural cursussen
- het station, plural stations
Yes:
- (Zich) inschrijven voor: often a bit more formal/official than aanmelden.
- Wij schrijven ons van tevoren in voor de cursus …
- (Zich) opgeven voor: common in the Netherlands; similar to aanmelden. All take voor to introduce what you’re signing up for. To name the place or organization where you do it, use bij:
- … bij de balie tegenover het station.
- Simple past of melden: ik meldde, wij meldden (note the double d).
- Wij meldden ons van tevoren aan voor de cursus …
- Present perfect (most common in speech):
- Wij hebben ons van tevoren aangemeld voor de cursus … If you use inschrijven:
- Simple past: Wij schreven ons van tevoren in …
- Perfect: Wij hebben ons van tevoren ingeschreven …
- van tevoren is two words.
- tegenover is one word.
- tegenover has a hard Dutch g; station is pronounced with an “sj” sound: roughly “sta‑SJON.”
- cursus has the Dutch u [ʏ], not like English “oo.”