Ik zou je riem lenen als ik de mijne kwijt was.

Breakdown of Ik zou je riem lenen als ik de mijne kwijt was.

ik
I
als
if
je
your
lenen
to borrow
de riem
the belt
zou
would
de mijne
mine
kwijt
lost
was
to be (past)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Ik zou je riem lenen als ik de mijne kwijt was.

Why is the verb zou used here instead of zal or ga?
Zou is the conditional form of zullen and corresponds to English “would.” It signals a hypothetical situation—“I would lend you your belt”—whereas zal (“will”) or ga (“am going to”) express a real future event, not a conditional one.
Why is the possessive je used for “your belt” instead of jouw or jou?
Before a noun, Dutch has two forms: the unstressed short form (je) and the stressed long form (jouw). Here je riem is the common unstressed way to say “your belt.” Jou is the object form (“to you”) and cannot be used as a possessive adjective.
What does de mijne mean, and why is it used instead of mijn riem again?
De mijne is a possessive pronoun meaning “mine,” standing in for mijn riem (“my belt”). The article de is required before mijne because Dutch strong possessive pronouns take an article: de mijne = “the one of mine,” i.e. “mine.”
Why does the sentence use kwijt was instead of a verb like verloren?
In Dutch “kwijt zijn” is a fixed expression meaning “to be lost.” Here kwijt is an adjective and pairs with the auxiliary zijn (in the past tense was). Verloren is the past participle of verliezen (“to lose”) and would need a perfect construction (had verloren).
Why is was (simple past) used in the als-clause instead of a past perfect like had verloren?
When Dutch expresses an unreal or hypothetical present/future condition, it uses the simple past in the als-clause (similar to English second conditional “if I lost…”). A past perfect would imply a definite past event that actually happened, whereas the simple past here keeps it hypothetical.
Why is the verb was placed at the end of the clause als ik de mijne kwijt was?
Dutch subordinate clauses require the finite verb at the end. Since als ik de mijne kwijt was is a subordinate (conditional) clause introduced by als, the past-tense verb was moves to the very end.
Could you replace als with wanneer or indien for “if”?
  • Indien is formal/literary; you could say indien ik de mijne kwijt was, but it sounds stiff.
  • Wanneer often means “when” (time-condition) rather than “if” and is rarely used for hypothetical conditions. Als is the standard everyday conditional conjunction.
What happens if the als-clause comes first? Does the word order change?

You can start with the conditional clause:
Als ik de mijne kwijt was, zou ik je riem lenen.
Even then, zou stays in the second position of the main clause, and was remains at the end of the subordinate clause.

Could you say Ik zou je riem lenen, als ik de mijne kwijt zou zijn?
Grammatically it’s possible but unnatural. Using kwijt zou zijn mixes conditional zou into the subordinate clause, making it overly complex. Native speakers prefer the simpler past-tense hypothetical: als ik de mijne kwijt was.