Geef mij de sleutel, alstublieft.

Breakdown of Geef mij de sleutel, alstublieft.

de sleutel
the key
mij
me
geven
to give
alstublieft
please
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Geef mij de sleutel, alstublieft.

What is the grammatical structure of the sentence "Geef mij de sleutel, alstublieft"?
This sentence is constructed as an imperative command. "Geef" is the imperative form of the verb geven (to give). It is followed by "mij," which is the object pronoun meaning me. Next, "de sleutel" is the noun phrase for the key, with "de" being the definite article for many common gender nouns. Finally, "alstublieft" is a polite add-on equivalent to please, placed at the end to soften the command.
Why is the full object pronoun mij used here instead of the contracted form me?
In standard Dutch—especially in formal or instructional contexts—the full form mij is preferred for clarity and emphasis. While in everyday, casual speech many speakers might say "Geef me de sleutel, alsjeblieft," using mij aligns with formal writing and ensures the sentence is unambiguous.
Why is alstublieft used instead of alsjeblieft at the end of the sentence?
Alstublieft is the formal version of please in Dutch. It is used when addressing someone in a polite or respectful manner, typically when speaking to strangers or in formal situations. Alsjeblieft is the informal equivalent, better suited for conversations with friends or family. In this sentence, the use of alstublieft helps maintain a formal, courteous tone.
How does the structure of this Dutch command compare to forming commands in English?
Both Dutch and English place the verb at the beginning in commands. In English, one might say "Give me the key, please," where the command is clear and the polite element appears at the end. In Dutch, the imperative verb "Geef" starts the sentence, immediately followed by the object pronoun "mij" and the object phrase "de sleutel." The polite term "alstublieft" comes at the end, similar to English. One notable difference is that in Dutch the full object pronoun is retained for clarity, while English often does not require explicit object pronouns in all contexts.
What is the role of the comma before alstublieft, and is it necessary?
The comma before alstublieft serves to separate the main command ("Geef mij de sleutel") from the polite addendum ("alstublieft"). This punctuation mark indicates a slight pause and helps to clarify that the imperative statement and the polite phrase are distinct parts of the sentence. While in spoken Dutch the pause might occur naturally, in writing the comma enhances readability and emphasizes the courteous tone of the request.