Breakdown of Jeg vil gerne læse dette digt højt.
Questions & Answers about Jeg vil gerne læse dette digt højt.
What does vil gerne mean together in this sentence?
Together, vil gerne usually means would like to.
- vil on its own can mean want to, intend to, or sometimes function like will
- gerne literally means something like gladly or with pleasure
When you put them together, the result is often softer and more polite than plain vil.
So:
- Jeg vil gerne læse dette digt højt = I would like to read this poem aloud
- Jeg vil læse dette digt højt sounds more direct: I want to / I am going to read this poem aloud
Why is gerne placed between vil and læse?
Because that is the normal Danish word order here.
In a main clause like this, the finite verb usually comes early, and adverbs such as gerne often come before the infinitive.
So the pattern is:
- Jeg = subject
- vil = finite verb
- gerne = adverb
- læse = infinitive
That is why Jeg vil gerne læse ... sounds natural.
For an English speaker, it may help to think of gerne as sitting in the middle of the verbal expression:
- vil gerne læse = would like to read
Why is it læse and not læser?
Because læse is the infinitive, and after vil Danish uses the infinitive.
Compare:
- Jeg læser = I am reading / I read
- Jeg vil læse = I want to read / I will read
This is the same idea as in English:
- I read
- I want to read
After a modal verb like vil, kan, skal, må, and bør, Danish normally uses the bare infinitive.
Why is there no at before læse?
Because after a modal verb like vil, Danish does not use at.
So you say:
- Jeg vil læse
- Jeg kan læse
- Jeg skal læse
not:
- Jeg vil at læse
This is similar to English, where we say:
- I can read
- I will read
not:
- I can to read
What changes if I leave out gerne?
If you remove gerne, the sentence becomes more direct and stronger.
Compare:
- Jeg vil gerne læse dette digt højt = I would like to read this poem aloud
- Jeg vil læse dette digt højt = I want to read / I will read this poem aloud
So gerne often adds politeness, softness, or friendliness.
In many situations, English would like to is the best translation of vil gerne.
Why is it dette and not denne?
Because digt is a neuter noun, an et-word.
In Danish:
- denne is used with common gender nouns
- dette is used with neuter nouns
Examples:
- denne bog = this book
because bog is an en-word - dette digt = this poem
because digt is an et-word
So the form of this changes to match the gender of the noun.
Why is it dette digt, not dette digtet?
Because after denne/dette/disse, Danish normally uses the noun without the definite ending.
So:
- et digt = a poem
- digtet = the poem
- dette digt = this poem
Even though this poem is definite in meaning, Danish does not usually add the definite suffix here.
That is a very common thing for English speakers to notice, because English has this poem, while Danish uses:
- dette digt not
- dette digtet
What does højt mean here?
Here højt means aloud or out loud.
So:
- læse højt = read aloud
Even though høj/højt often relates to high or loud, in this expression the natural English meaning is aloud, not just loudly.
So the sentence means that the speaker wants to read the poem so it can be heard, rather than reading silently.
Why does højt end in -t?
Because højt is the -t form of høj, and in this sentence it functions adverbially.
Very roughly:
- høj = adjective form
- højt = neuter form, and also often the form used adverbially
This happens in many Danish words:
- hurtig → hurtigt
- smuk → smukt
- høj → højt
In læse højt, the -t form is the standard one.
Why is højt at the end of the sentence?
Because that is the normal position here.
In læse dette digt højt, the object dette digt comes before højt, and højt finishes the verbal idea read aloud.
So the structure is:
- læse = read
- dette digt = this poem
- højt = aloud
This word order is natural in Danish. English also often puts aloud late in the sentence:
- read this poem aloud
So in that respect, Danish and English are quite similar here.
Is dette digt natural in everyday Danish, or would people say something else?
Dette digt is correct and natural, but it can sound a little more written or formal than everyday spoken Danish.
In casual speech, many Danes would often say:
- det her digt
So both are possible:
- Jeg vil gerne læse dette digt højt
- Jeg vil gerne læse det her digt højt
Very roughly:
- dette digt = slightly more formal, written, or careful
- det her digt = very common in everyday speech
Is læse højt the same as læse op?
They are very close, but not always identical.
- læse højt means read aloud / read out loud
- læse op also means read aloud, often especially to other people or from a text
In many situations, they can overlap.
Examples:
- Jeg vil gerne læse dette digt højt = I want to read this poem aloud
- Jeg vil gerne læse dette digt op = I want to read this poem aloud / read it out
A small difference in feel:
- læse højt emphasizes that it is not silent
- læse op often emphasizes reading something out to an audience or listener
Both are good Danish, but læse højt is perfectly natural in your sentence.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Jeg vil gerne læse dette digt højt to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions