Breakdown of Min billet gælder også i metroen.
Questions & Answers about Min billet gælder også i metroen.
Why is it min billet and not mit billet?
Because billet is a common-gender noun in Danish: en billet.
In Danish, possessive words agree with the noun’s gender:
- min
- common gender singular
- mit
- neuter singular
- mine
- plural
So:
- min billet = my ticket
- mit hus = my house
- mine billetter = my tickets
Why is there no word for a or the before billet?
That is normal in Danish when you use a possessive like min.
Just like in English, you do not say my the ticket. Danish works the same way:
- min billet = my ticket
- not min billetten
- not min en billet
The possessive already makes the noun phrase definite enough.
What exactly does gælder mean here?
Gælde means something like:
- to be valid
- to apply
- to count
In this sentence, Min billet gælder også i metroen, it means:
- My ticket is also valid on/in the metro
This verb is very commonly used for tickets, rules, offers, prices, and agreements:
- Billetten gælder i 24 timer = The ticket is valid for 24 hours
- Reglen gælder for alle = The rule applies to everyone
Why is it også after gælder?
This is normal Danish word order.
In a main clause, the verb usually comes early, and adverbs like også often come after the finite verb:
- Min billet gælder også i metroen
That placement is very natural. Compare:
- Jeg kommer også = I’m coming too
- Han er også træt = He is also tired
English speakers often want to put also in other places, but Danish has its own usual adverb position.
Why is it i metroen and not på metroen?
In this sentence, i metroen is the normal choice.
Here, i means something like in the metro / on the metro system / in the subway. Danish often uses i where English might say on.
So:
- i metroen = in/on the metro
- i bussen = on the bus
- i toget = on the train
English and Danish do not always match preposition-for-preposition, so this is something you often just have to learn as a phrase.
Why does metroen end in -en?
Because metroen is the definite singular form of metro.
Danish usually adds the definite article to the end of the noun:
- en metro = a metro
- metroen = the metro
This is very common in Danish:
- en bil → bilen = the car
- en station → stationen = the station
So i metroen literally means in the metro / in the subway.
Is metro a common-gender noun too?
Yes. It is normally:
- en metro
So the definite singular is:
- metroen
That is why you see -en and not -et.
Could I also say Min billet er også gyldig i metroen?
Yes, that is possible.
- Min billet gælder også i metroen = My ticket is also valid in the metro
- Min billet er også gyldig i metroen = My ticket is also valid in the metro
Both are understandable and correct. But with tickets, gælde is very idiomatic and extremely common in Danish. It often sounds a bit more natural than være gyldig in everyday transport contexts.
Does gælder only work for tickets?
No. Gælde is used in several common ways.
For example:
- Reglen gælder ikke her = The rule does not apply here
- Tilbuddet gælder til fredag = The offer is valid until Friday
- Det gælder mig også = That applies to me too
So the core idea is to be valid / to apply.
How is gælder pronounced?
A rough guide is:
- gælder ≈ GEL-ur
But the exact Danish sounds are different from English. A few points:
- æ sounds a bit like the vowel in English bed, but not exactly
- the d in gælder is usually soft, not a strong English d
- the ending -er is often reduced in natural speech
So the word may sound smoother and less sharply pronounced than an English speaker expects.
How is the whole sentence structured?
It follows a very common Danish pattern:
- Min billet = subject
- gælder = verb
- også = adverb
- i metroen = prepositional phrase
So:
- Min billet gælder også i metroen
This is a straightforward main clause with standard word order.
Could the sentence be rearranged?
Yes, but the emphasis changes, and Danish word order rules still apply.
For example:
- I metroen gælder min billet også.
= In the metro, my ticket is also valid.
That version puts focus on i metroen.
But you cannot freely move words around in Danish the way learners sometimes try to. Danish main clauses follow the verb-second pattern, so if one element moves to the front, the verb still stays in second position.
Is også the same as English too or also?
Yes, in meaning it often corresponds to both too and also.
In this sentence:
- Min billet gælder også i metroen
= My ticket is also valid in the metro
Depending on context, English might also say:
- My ticket is valid in the metro too
So også is a very useful everyday word meaning also / too.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Min billet gælder også i metroen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions