Vedhæftningen er for stor til at sende gennem appen.

Questions & Answers about Vedhæftningen er for stor til at sende gennem appen.

What does vedhæftningen mean, and why does it end in -en?

Vedhæftningen means the attachment.

It is built from:

  • vedhæftning = attachment
  • -en = the definite article suffix for many Danish common-gender nouns, meaning the

So:

  • en vedhæftning = an attachment
  • vedhæftningen = the attachment

Danish often puts the at the end of the noun instead of using a separate word like English does.

Why is it er for stor and not something like er for stort?

Because vedhæftning is a common-gender noun, not a neuter noun.

In Danish, predicate adjectives often agree with the noun:

  • common gender singular: stor
  • neuter singular: stort
  • plural / definite contexts: often store

Since vedhæftningen is common gender singular, the correct form is:

  • Vedhæftningen er for stor = The attachment is too large

If the noun were neuter, you would use stort.

How does for ... til at ... work in Danish?

This is the same basic pattern as English too ... to ....

  • for stor = too large
  • til at sende = to send

So:

  • for stor til at sende = too large to send

This is a very common Danish structure:

  • for dyr til at købe = too expensive to buy
  • for træt til at arbejde = too tired to work
Why does Danish say til at sende instead of something more like to be sent?

Danish often uses the active infinitive in places where English might also use an active form, even if the meaning is a bit general.

So:

  • for stor til at sende gennem appen literally looks like too large to send through the app

The understood meaning is:

  • too large to be sent through the app or
  • too large for sending through the app

In everyday Danish, til at sende sounds natural here. A more explicitly passive version such as til at blive sendt is possible in some contexts, but it is less natural for this sentence.

Who is the implied subject of sende here?

There is no explicit subject for sende in this infinitive phrase. Danish leaves it understood.

The meaning is something like:

  • the attachment is too large for someone to send through the app
  • the attachment is too large to send through the app

English does something similar in too large to send. The person doing the sending is understood from the situation, not stated directly.

What does gennem appen mean exactly? Is it the same as via the app?

Yes, in this sentence gennem appen means something like:

  • through the app
  • via the app
  • using the app

Gennem literally means through, but in contexts like this it refers to the method or channel.

So the sentence means the attachment is too large to be sent using that app.

A similar alternative would be:

  • via appen

That would also sound natural in many situations.

Why is it appen and not just app?

Because Danish is using the definite form: the app.

  • en app = an app
  • appen = the app

The sentence refers to a specific app already known from the situation, so Danish uses the definite form.

Is vedhæftning the normal Danish word for an attachment?

Yes. Vedhæftning is a standard word for attachment, especially in digital contexts such as email, messaging, or uploaded files.

Depending on context, Danish speakers might also talk about:

  • filen = the file
  • bilaget = the attachment / enclosure in some more formal contexts

But in a sentence like this, vedhæftningen is very natural.

What is the basic sentence structure here?

The structure is:

  • Vedhæftningen = subject
  • er = verb
  • for stor = predicate adjective phrase
  • til at sende gennem appen = infinitive phrase explaining what it is too large for

So the full pattern is:

  • [Subject] + [er] + [too + adjective] + [to + infinitive phrase]

This is very close to English structure, which makes the sentence relatively easy to understand once you know the vocabulary.

How would this sentence change in a yes/no question?

Danish would move the verb before the subject:

  • Er vedhæftningen for stor til at sende gennem appen?
  • Is the attachment too large to send through the app?

This is a common Danish pattern for yes/no questions: verb first, then subject.

How would you say the indefinite version, like An attachment is too large to send through the app?

That would be:

  • En vedhæftning er for stor til at sende gennem appen.

Here the noun is indefinite:

  • en vedhæftning = an attachment

Compare:

  • Vedhæftningen = the attachment
  • En vedhæftning = an attachment
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Vedhæftningen er for stor til at sende gennem appen to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions