Den ene stol står i stuen, og den anden står i køkkenet.

Breakdown of Den ene stol står i stuen, og den anden står i køkkenet.

og
and
i
in
stolen
the chair
stå
to stand
køkkenet
the kitchen
stuen
the living room
den anden
the other one
den ene
one

Questions & Answers about Den ene stol står i stuen, og den anden står i køkkenet.

Why does the sentence use den ene ... den anden?

Den ene ... den anden means the one ... the other.

So:

  • Den ene stol = the one chair
  • den anden = the other one / the other chair

This is a very common Danish pattern when you are contrasting two people or things.

A few examples:

  • Den ene bog er ny, den anden er gammel.
    = The one book is new, the other is old.

  • Den ene kommer i dag, den anden kommer i morgen.
    = One comes today, the other comes tomorrow.

In your sentence, Danish repeats den with both parts because that is the normal structure.

Why is it den ene stol and not just ene stol?

Because stol is a common-gender noun, and when you use ene in this contrastive expression, Danish normally uses the article-like word den before it:

  • den ene stol
  • den anden stol

This is not the same as English one chair in a simple counting sense. It specifically means the one chair as opposed to the other chair.

So:

  • en stol = a chair
  • én stol = one chair, emphasizing the number
  • den ene stol = the one chair
Why is stol only written once? Why not den ene stol, og den anden stol?

Because Danish often leaves out a noun the second time if it is already understood.

So both of these are possible:

  • Den ene stol står i stuen, og den anden står i køkkenet.
  • Den ene stol står i stuen, og den anden stol står i køkkenet.

The version without the second stol sounds natural and avoids repetition, just like English often says the one chair ... and the other ...

What does står mean here, and why not er?

In Danish, stå often means to stand, but it is also commonly used for objects that are positioned upright somewhere.

So with furniture, Danish often prefers står instead of just er:

  • Stolen står i stuen.
    = The chair is in the living room.

Literally, it is more like The chair stands in the living room, but in natural English we usually translate that as is.

Danish often uses different verbs depending on how something is positioned:

  • stå = stand upright
  • ligge = lie, be lying
  • sidde = sit, be situated/attached in some contexts

This is a feature English speakers often have to get used to.

Why is it i stuen but i køkkenet?

Because stuen and køkkenet are both definite forms of nouns, but they belong to different grammatical genders.

  • en stuestuen = the living room
  • et køkkenkøkkenet = the kitchen

In Danish, the definite article is usually added to the end of the noun:

  • common gender (en-word) → -en
  • neuter (et-word) → -et

So:

  • stue becomes stuen
  • køkken becomes køkkenet
Why doesn’t Danish use a separate word for the before stuen and køkkenet?

Because Danish usually expresses the by adding an ending to the noun.

Compare:

  • en stue = a living room
  • stuen = the living room

  • et køkken = a kitchen
  • køkkenet = the kitchen

This is one of the biggest structural differences from English. Instead of writing a separate article like the, Danish often attaches definiteness to the noun itself.

However, Danish can also use a separate definite word like den/det/de in some other structures, especially with adjectives:

  • stuen = the living room
  • den store stue = the big living room
Why is there den before anden?

Because anden in this sentence is part of the fixed contrastive expression den anden = the other.

So:

  • anden by itself often means second or other, depending on context
  • den anden specifically means the other one

Examples:

  • Jeg tager den ene, og du tager den anden.
    = I’ll take one, and you take the other.

  • Det er den anden bog.
    = It is the second book / the other book, depending on context.

Here, den anden clearly means the other one.

Is anden the same as andet?

Not exactly. They are related, but they change according to grammatical gender and function.

Common forms include:

  • anden for common-gender nouns

    • den anden stol = the other chair
  • andet for neuter nouns

    • det andet køkken = the other kitchen
  • andre for plural

    • de andre stole = the other chairs

Since stol is a common-gender noun, the sentence uses den anden.

Why is the word order Den ene stol står i stuen, og den anden står i køkkenet?

This is normal Danish main-clause word order:

subject + verb + other elements

So the first clause is:

  • Den ene stol = subject
  • står = verb
  • i stuen = place

The second clause works the same way:

  • den anden = subject
  • står = verb
  • i køkkenet = place

Because the sentence is joined by og (and), both parts remain normal main clauses.

Could you also say Den ene stol er i stuen?

Yes, you could, and it would be understood. But står sounds more natural in many everyday situations because a chair is something that typically stands somewhere.

So:

  • Den ene stol er i stuen = understandable
  • Den ene stol står i stuen = more idiomatic/natural Danish

English uses is very broadly, but Danish often chooses a more specific position verb.

What is the grammatical gender of the nouns in this sentence?

The nouns are:

  • stol — common gender (en stol)
  • stue — common gender (en stue)
  • køkken — neuter (et køkken)

This matters because it affects:

  1. the indefinite article

    • en stol
    • en stue
    • et køkken
  2. the definite ending

    • stolen
    • stuen
    • køkkenet
  3. words like anden/andet

    • den anden stol
    • det andet køkken
Why is there no comma before og in English style?

In modern Danish, a comma before og is often omitted when two main clauses are connected in a straightforward way, as in this sentence.

So this is completely normal:

  • Den ene stol står i stuen, og den anden står i køkkenet.

Depending on comma style and teaching tradition, you may see slight variation in Danish punctuation, but the version shown is standard and natural.

How would the sentence change if there were more than two chairs?

If you were talking about more than two, you would usually not use den ene ... den anden in the same way, because that pattern strongly suggests a pair.

For more than two, Danish might say something like:

  • En stol står i stuen, en anden står i køkkenet, og en tredje står på kontoret.
    = One chair is in the living room, another is in the kitchen, and a third is in the office.

Or:

  • Nogle stole står i stuen, og de andre står i køkkenet.
    = Some chairs are in the living room, and the others are in the kitchen.

So den ene ... den anden is especially useful when there are exactly two relevant items.

How is ene different from én?

They are not used in the same way.

  • én is the number one, often written with an accent when you want to stress the number.
  • ene appears in expressions like den ene and is not just a simple counting form.

Compare:

  • Jeg har én stol.
    = I have one chair.

  • Den ene stol er rød.
    = The one chair is red.

So in your sentence, ene is part of the fixed pattern den ene ... den anden, not just the numeral one.

Can stuen mean something slightly different from living room?

Yes. Stue often gets translated as living room, but in Danish it can sometimes have a slightly broader feel depending on context, especially historically or in compound words.

In everyday modern use, though:

  • stuen usually means the living room / lounge

So for most learners, living room is the right translation here. Just be aware that room words do not always match perfectly across languages.

What pronunciation issues might English speakers notice in this sentence?

A few common ones:

  • den is usually pronounced very lightly, often closer to dehn with a soft d
  • ene is not pronounced like English any
  • står has the Danish å sound, somewhat like o in British more, but not exactly
  • stuen often sounds like two syllables compressed together
  • køkkenet contains ø, which English does not have

Also, spoken Danish often reduces unstressed words, so the sentence may sound smoother and less fully pronounced than an English speaker expects.

Could den anden refer to a person as well, or only a thing?

Yes, it can refer to either, depending on context.

For example:

  • Den ene student kom tidligt, og den anden kom sent.
    = One student arrived early, and the other arrived late.

  • Den ene stol står i stuen, og den anden står i køkkenet.
    = One chair is in the living room, and the other is in the kitchen.

So den anden just means the other one, and the noun can be omitted if it is clear from context.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Den ene stol står i stuen, og den anden står i køkkenet to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions