Min datters tegning hænger på væggen i stuen.

Questions & Answers about Min datters tegning hænger på væggen i stuen.

Why is it min and not mit?

Because min agrees with datter, not with tegning.

In Danish, the singular possessive forms are:

  • min for common gender nouns
  • mit for neuter nouns

Datter is a common gender noun, so you say min datter and therefore min datters tegning.

A useful comparison:

  • min datters tegning = my daughter's drawing
  • mit barns tegning = my child's drawing

Here barn is neuter, so it takes mit.

How does datters show possession, and why is there no apostrophe?

Datters is the genitive form of datter. Danish usually shows possession by adding -s directly to the noun:

  • datterdatters
  • PeterPeters
  • min venmin vens

So min datters tegning literally means my daughter's drawing.

Unlike English, Danish normally does not use an apostrophe here. You just add -s.

Why is it tegning and not tegningen?

After a possessor, Danish normally uses the noun in its indefinite form.

So you say:

  • min datters tegning
  • Peters bil
  • hans bog

not:

  • min datters tegningen
  • Peters bilen
  • hans bogen

This is similar to English: you say my daughter's drawing, not my daughter's the drawing.

So even if the meaning is specific, the noun form after a possessor is usually still the indefinite form.

Why do væggen and stuen end in -en?

That -en is the definite article attached to the end of the noun.

In Danish, instead of putting the before the noun like English does, Danish often adds the definite article as a suffix:

  • væg = wall
  • væggen = the wall

  • stue = living room
  • stuen = the living room

So:

  • på væggen = on the wall
  • i stuen = in the living room
What does hænger mean here? Is it hangs or is hanging?

It is the present tense of at hænge.

In this sentence, hænger describes the drawing's position or state, so it can correspond to English:

  • hangs
  • is hanging

Danish does not always make the same simple-present vs. present-continuous distinction that English does. So hænger can naturally cover both ideas, depending on context.

Why is it på væggen but i stuen?

Because the two prepositions express different kinds of location.

  • is used for something on a surface: på væggen = on the wall
  • i is used for something inside a space or room: i stuen = in the living room

So the sentence builds the location in two steps:

  1. the drawing is on the wall
  2. that wall is in the living room
Why is hænger placed right after Min datters tegning?

Because Danish main clauses normally follow the V2 rule: the finite verb comes in the second position.

Here the first element is the whole subject phrase:

Min datters tegning

That entire phrase counts as one unit, so the verb comes next:

Min datters tegning hænger på væggen i stuen.

This is a very typical Danish sentence pattern.

Can the word order be changed?

Yes, but the verb still has to stay in second position in a main clause.

For example, you can front a location for emphasis:

  • På væggen i stuen hænger min datters tegning.
  • I stuen hænger min datters tegning på væggen.

These are all grammatical, but the original sentence is a very neutral, natural way to say it.

What changes is mainly the emphasis:

  • starting with Min datters tegning focuses first on the drawing
  • starting with På væggen i stuen focuses first on the location
Does i stuen describe the wall or the whole situation?

Most naturally, i stuen narrows down væggen:

  • på væggen i stuen = on the wall in the living room

So it sounds like the wall that is in the living room.

But in practice, it also tells you where the drawing is. A listener will understand the whole scene as being located in the living room. So the distinction is grammatical more than practical.

Does min datters tegning refer to one specific drawing, or could it just mean a drawing by my daughter?

It often refers to a specific drawing that the speaker has in mind, but the context decides how specific it feels.

The important grammar point is this: after a possessor, Danish still uses the indefinite noun form:

  • min datters tegning

That does not mean the reference is vague in the same way as plain en tegning. It just means Danish grammar requires the indefinite form after a possessor.

So the phrase can still be perfectly specific, just like English my daughter's drawing.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Min datters tegning hænger på væggen i stuen to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions