Breakdown of Behandlingen får patienten til at slappe mere af, fordi planen er klar.
Questions & Answers about Behandlingen får patienten til at slappe mere af, fordi planen er klar.
Why is it behandlingen and not behandling?
Because behandlingen is the definite singular form and means the treatment.
- en behandling = a treatment
- behandlingen = the treatment
Danish often adds the definite article to the end of the noun instead of using a separate word like English the.
Why is it patienten and not patient?
For the same reason: patienten is the definite singular form, meaning the patient.
- en patient = a patient
- patienten = the patient
So the sentence is talking about a specific patient, not patients in general.
What does får patienten til at slappe af mean grammatically?
This is a very common Danish pattern:
få + someone/something + til at + infinitive
It means make / cause / get someone to do something.
So:
- Behandlingen får patienten til at slappe af
= The treatment makes the patient relax
More literally:
- Behandlingen = the treatment
- får = gets / makes
- patienten = the patient
- til at slappe af = to relax
Why is there til at before slappe af?
After få in this causative meaning, Danish normally uses til at + infinitive.
So:
- få nogen til at gøre noget = make/get someone to do something
Examples:
- Det får mig til at smile. = It makes me smile.
- Musikken får hende til at danse. = The music makes her dance.
So til at is part of the standard structure here.
Why is slappe af written as two words?
Because slappe af is a fixed verb expression meaning to relax.
The verb is slappe, and af is a particle. In Danish, these verb-particle combinations are often written as separate words.
Examples:
- at slappe af = to relax
- jeg slapper af = I relax / I am relaxing
This is similar to English phrasal verbs like sit down or calm down, where the meaning comes from both parts together.
Why does mere come between slappe and af?
Because mere modifies the whole idea of relaxing, and Danish allows words like mere to be placed between the verb and its particle in expressions like slappe af.
So:
- at slappe af = to relax
- at slappe mere af = to relax more
This may feel unusual to an English speaker, but it is normal in Danish word order.
Could you also say slappe af mere?
Yes, slappe af mere is also possible in many contexts, and both can sound natural. But slappe mere af is very common and often preferred.
In this sentence, slappe mere af sounds smooth and idiomatic.
Why is it fordi planen er klar and not fordi er planen klar?
Because fordi introduces a subordinate clause, and subordinate clauses in Danish normally keep the subject before the verb.
So the order is:
- fordi planen er klar
- because the plan is clear
This is normal subordinate-clause word order in Danish:
- fordi
- subject + verb
Compare:
- Planen er klar. = The plan is clear.
- ... fordi planen er klar. = ... because the plan is clear.
What exactly does klar mean here?
Here klar means clear, not ready.
So:
- planen er klar = the plan is clear
Danish klar can mean different things depending on context, including clear and ready. In this sentence, clear is the natural meaning.
Why is får in the present tense?
Because the sentence is stating a general or current fact:
- Behandlingen får patienten til at slappe mere af
= The treatment makes the patient relax more
Danish uses the present tense here in much the same way English does for general statements or present situations.
The infinitive of the verb is få, and the present tense is får.
Is mere af the same as more off?
No. Here mere and af do not form one unit.
- mere = more
- af belongs to the verb expression slappe af
So the structure is:
- slappe ... af = relax
- mere is inserted to mean more
So slappe mere af means relax more, not anything like more off.
Can behandlingen really be the thing that får the patient to relax? Isn't that a human action?
Yes. In Danish, just like in English, a thing, situation, or event can be the subject of få in this kind of sentence.
So behandlingen får patienten til at slappe af is completely natural and means that the treatment has that effect on the patient.
Other similar examples:
- Musikken får mig til at grine. = The music makes me laugh.
- Det får hende til at tænke. = It makes her think.
Is this sentence neutral and natural Danish?
Yes, it sounds natural and grammatically correct.
It has a clear structure:
- main clause: Behandlingen får patienten til at slappe mere af
- reason clause: fordi planen er klar
So it is a normal, natural way to say that the treatment helps the patient relax more because the plan is clear.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Behandlingen får patienten til at slappe mere af, fordi planen er klar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions