Breakdown of Jeg gemmer filen i den samme mappe på computeren.
Questions & Answers about Jeg gemmer filen i den samme mappe på computeren.
Because Danish usually puts the definite article on the end of the noun instead of using a separate word like the.
- en fil = a file
- filen = the file
- en computer = a computer
- computeren = the computer
For many common-gender nouns, the definite ending is -en. For many neuter nouns, it is -et:
- et hus = a house
- huset = the house
So filen and computeren simply mean the file and the computer.
Because when Danish uses a separate definite word like den before a noun phrase with a modifier, the noun itself normally stays in its basic singular form.
So:
- mappen = the folder
- den samme mappe = the same folder
Not den samme mappen.
This is a very common Danish pattern:
- den røde bil = the red car
- det store hus = the big house
- den samme mappe = the same folder
A useful rule is:
- no modifier: use the ending on the noun
mappen - modifier before the noun: use den/det/de
- modifier + basic noun form
den samme mappe
- modifier + basic noun form
Because mappe is a common-gender noun, not a neuter noun.
Its basic form is:
- en mappe = a folder
Since it takes en, it also takes den in phrases like this:
- den samme mappe
If it were a neuter noun, it would take et and then det:
- et hus = a house
- det samme hus = the same house
So the choice between den and det depends on the noun’s grammatical gender.
This is a preposition difference that feels natural in Danish.
- i en mappe = in a folder
- på computeren = on the computer
Why?
- i is used for something understood as being inside a container or enclosed space.
- på is often used for devices, surfaces, platforms, and things happening or stored on a machine.
So a file is in a folder, but that folder is on the computer.
This matches English fairly well here: in the folder, on the computer.
Yes. In this sentence, gemmer is the normal everyday verb for save in a computer sense.
- at gemme = to save, to store, to keep
In computer contexts:
- Jeg gemmer filen = I’m saving the file / I save the file
But at gemme is broader than English save. In other contexts it can also mean:
- to store
- to keep
- to hide
For example:
- Jeg gemmer pengene. = I’m keeping/storing the money.
- Han gemmer sig. = He is hiding.
So here the context makes it clearly mean save.
Usually no. For saving a computer file, gemme is the normal choice.
- Jeg gemmer filen = correct
spare in Danish usually means things like:
- to save money
- to conserve
- to spare someone/something
For example:
- Jeg sparer op. = I’m saving up.
- Det sparer tid. = That saves time.
So for files, documents, and similar computer actions, use gemme, not spare.
Yes, mappe is the usual Danish word for a folder, including a computer folder.
- en mappe = a folder
This can be a physical folder or a digital folder.
A very useful warning: Danish folder does not usually mean a computer folder. It more often means a brochure, leaflet, or pamphlet.
So if you want to say folder in a computer sense, mappe is the right word.
gemmer is present tense.
The infinitive is:
- at gemme = to save
The present tense is:
- jeg gemmer = I save / I am saving
- du gemmer = you save / are saving
- han/hun gemmer = he/she saves / is saving
A helpful thing for English speakers: Danish verbs do not change for person the way English verbs do.
English:
- I save
- he saves
Danish:
- jeg gemmer
- han gemmer
Same form for everyone in the present tense.
It is not pronounced like English jegg.
In careful speech, jeg is roughly like yai. In everyday speech, it is often reduced and can sound closer to ya.
So:
- jeg ≈ yai / ya
The important thing is that the g is not a hard English g sound here.
This is one of those very common Danish words whose spelling looks more straightforward than its pronunciation.