Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Luk døren med det samme!
What does Luk mean here, and what form of the verb is it?
Luk is the imperative (command) form of at lukke (to close / to shut). Danish imperatives are typically made by using the verb stem:
- at lukke → Luk! (Close!)
The subject (du = you) is understood and usually not said.
Why is it døren and not en dør?
døren is the definite form: the door. Danish often uses the definite form when a specific, known object is meant (usually the door in the room).
- en dør = a door (indefinite, any door)
- døren = the door (a particular door)
How is the definite form made in Danish (like dør → døren)?
In Danish, the definite article is usually added as a suffix to the noun:
- dør (door) → døren (the door)
Common patterns: - common gender nouns often take -en (e.g., stol → stolen)
- neuter nouns often take -et (e.g., hus → huset)
Is Luk døren! always a command, or can it be something else?
With this word order, it’s a direct command. Danish can also express requests more softly with other structures, but Luk døren! is clearly imperative. Adding med det samme makes it more urgent.
What does med det samme literally mean, and why does it mean “immediately”?
Literally, med det samme is with the same (thing), but idiomatically it means right away / immediately. It’s a fixed phrase in modern Danish, so it’s best learned as a unit meaning at once.
Where does med det samme go in the sentence—can I move it?
In commands like this, it commonly comes at the end: Luk døren med det samme!
You can also place it earlier for emphasis, but it may sound marked:
- Luk døren—med det samme! (very emphatic, often with a pause)
The end position is the most neutral for “do it immediately.”
How strong or rude does Luk døren med det samme! sound?
It sounds firm and urgent, like telling someone to do it now. It can be appropriate in situations like safety, noise, or urgency, but in casual polite situations it may feel a bit sharp.
How would I say it more politely in Danish?
Common softer options include:
- Vil du lukke døren? (Would you close the door?)
- Kan du lukke døren, tak? (Can you close the door, please?)
- Luk lige døren. (Just close the door / Close the door for a sec) — lige often softens the tone.
What are common alternatives to med det samme?
Some common alternatives are:
- straks = immediately / right away (often a bit formal/firm)
- med det samme = right now (very common)
- lige nu = right now (more literal, “at this moment”)
- nu = now (short, can be quite direct)
How do I pronounce Luk døren med det samme! (any tricky parts)?
Key points for English speakers:
- Luk: vowel is like oo in book (not boot).
- døren: ø is like a front rounded vowel (similar to French eu in deux).
- døren often has stød (a Danish “glottal/creaky” feature) depending on accent; many learners approximate without it at first and are still understood.
- det is often reduced in speech toward de or a very quick d sound, especially in fast Danish.
Why is there an exclamation mark—does Danish use it differently?
The exclamation mark works much like in English: it signals a command, strong emphasis, or urgency. In this sentence, it reinforces that the speaker wants the door closed immediately.
Could this sentence ever mean “Lock the door” instead of “Close the door”?
Not normally. Luk means close/shut. For lock, Danish typically uses lås:
- Luk døren! = Close the door!
- Lås døren! = Lock the door!
You might hear luk used broadly in some contexts, but if you specifically mean locking, lås is the clear choice.