Breakdown of Lyden er skarp, så jeg lukker vinduet.
Questions & Answers about Lyden er skarp, så jeg lukker vinduet.
-en is the definite suffix for many common-gender nouns in Danish.
- en lyd = a sound
- lyden = the sound
So Lyden er skarp is literally The sound is sharp.
skarp literally means sharp and is commonly used metaphorically for sounds, just like in English:
- en skarp lyd = a sharp/piercing sound
You might also hear related adjectives depending on nuance: høj (loud), skinger (shrill), gennemtrængende (penetrating).
Because skarp is an adjective describing the noun lyden (a common-gender noun). In Danish, predicate adjectives agree with gender/number:
- common gender singular: skarp
- neuter singular: skarpt (e.g., Et signal er skarpt)
- plural: skarpe (e.g., Lyde er skarpe)
Here så means so/therefore and introduces a consequence:
The sound is sharp, so I close the window.
It’s not the temporal så meaning then (though Danish så can also mean that in other contexts).
Both can be correct, but they emphasize slightly different structures:
1) ..., så jeg lukker vinduet.
- så behaves like a conjunction meaning so, and the clause often keeps normal main-clause order (subject before verb): jeg lukker.
2) ..., så lukker jeg vinduet.
- Here så is often felt more like an adverb meaning then/so, and Danish main clauses typically use V2 word order (finite verb in position 2), giving lukker jeg.
In practice, both occur; many learners find så lukker jeg ... especially common in spoken Danish.
Because the sentence consists of two clauses:
- Lyden er skarp (clause 1)
- så jeg lukker vinduet (clause 2)
Danish commonly uses a comma to separate clauses, especially when one clause follows another as a consequence.
lukker is present tense of at lukke (to close/shut). It can mean:
- I close / I’m closing (context decides)
Past tense:
- jeg lukkede vinduet = I closed the window
Perfect:
- jeg har lukket vinduet = I have closed the window
vindue is a neuter noun: et vindue = a window.
The definite form takes -et:
- et vindue = a window
- vinduet = the window
So jeg lukker vinduet means I close the window (a specific one).
They overlap, but usage differs:
- at lukke = to close/shut (very general: doors, windows, boxes, apps, eyes, etc.)
- at stænge = to shut/close (often sounds a bit stronger or more formal; also used in fixed expressions like butikken er stængt = the shop is closed)
For a window, lukke is the most neutral, common choice.
Yes, but it changes nuance:
- lyden = the sound (neutral; could be pleasant or unpleasant)
- støjen = the noise (typically unpleasant/annoying)
So Støjen er skarp, så jeg lukker vinduet suggests it’s specifically noise rather than just a sound.
A rough guide (varies by accent):
- lyden: the y is a front rounded vowel (not English oo or ee), and d here is often a soft Danish d (very light).
- skarp: sk is like sk in English sky; the a is fairly open.
- vinduet: stress on vin-; the ending -uet is reduced in fast speech, often sounding like a quick, softened ending rather than clearly separated syllables.