Breakdown of Jeg steger også kartofler på panden, fordi de bliver sprøde.
Questions & Answers about Jeg steger også kartofler på panden, fordi de bliver sprøde.
Because Danish verbs conjugate for tense (not for person). steger is present tense of at stege (to fry/pan-fry/saute).
- Infinitive: at stege
- Present: jeg steger, du steger, vi steger (same form for all persons)
- Past: jeg stegte
- Perfect: jeg har stegt
That placement is very common and neutral in Danish: subject + verb + også + object. It usually means “also/too” in a general way: in addition, I do this as well.
Different placements change emphasis, e.g.:
- Jeg steger også kartofler ... = I also fry potatoes (among other things I fry).
- Jeg steger kartofler også ... (less natural) = emphasis on “also” at the end.
- Også jeg steger kartofler ... = I too fry potatoes (emphasizes me).
Danish often uses a bare plural for general “some/any” plural things, like English:
- Jeg steger kartofler = I fry potatoes (in general / some potatoes).
If you mean specific potatoes, you’d typically make it definite: - Jeg steger kartoflerne = I fry the potatoes.
panden is the definite singular form of pande (a pan).
- Indefinite: en pande = a pan
- Definite: panden = the pan
So på panden literally means on the pan / in the pan (idiomatic).
With cooking, Danish commonly uses på with surfaces/tools used for frying: på panden, på grillen. It focuses on the cooking surface.
You can say i panden in some contexts, especially when thinking of the pan as a container, but på panden is the most standard collocation for pan-frying.
Because fordi introduces a subordinate clause, and Danish punctuation typically puts a comma before subordinate clauses:
..., fordi de bliver sprøde.
(Some modern comma systems allow optional commas in certain cases, but this comma is very common and often expected.)
In Danish main clauses, the finite verb is usually in 2nd position (V2). In subordinate clauses (like after fordi), Danish usually has subject before the verb.
- Main clause: Jeg steger også kartofler ... (verb early)
- Subordinate clause: fordi de bliver sprøde (subject de comes before bliver)
de is the 3rd person plural pronoun (they). Here it refers back to kartofler (potatoes):
... because they become crispy.
bliver means become/get (a change of state), while er means are/is (a state).
So de bliver sprøde = they become crispy (as a result of frying), which matches the intended meaning.
Because the subject is plural (kartofler / de), and many Danish adjectives take -e in plural (and also in definite forms).
- Singular: Kartoflen bliver sprød. (a potato becomes crispy)
- Plural: Kartoflerne bliver sprøde. / De bliver sprøde.
Yes, but the structure differs:
- ..., fordi de bliver sprøde. = because (subordinate clause; verb comes after subject)
- ..., for de bliver sprøde. = for/since (often more like an explanation; typically treated more like a main-clause pattern and is stylistically a bit different)
Both can translate to “because,” but fordi is the most straightforward for learners.
Common ones:
- jeg often sounds like yai / jaj in casual speech (the g isn’t a hard English g).
- steger: the e is fairly open; the -er ending is reduced in speech.
- kartofler: stress on KAR-; the -ler ending can sound very reduced.
- sprøde: ø has no direct English equivalent (it’s like a front rounded vowel); final -e is often a schwa-like sound.