Breakdown of Lad os spise aftensmad i haven.
Questions & Answers about Lad os spise aftensmad i haven.
Lad os is literally “let us”:
- lad = imperative of the verb at lade (to let / to allow)
- os = us
Together lad os is the normal way in Danish to say “let’s …” (a 1st‑person plural imperative).
So Lad os spise … = Let’s eat …
Danish does not use vi after lad os.
- lad os already contains the idea of “we/us” in os.
- Saying ✗ Lad os vi spise aftensmad … would be wrong.
So you either say:
- Lad os spise aftensmad … – Let’s eat dinner …
- Vi spiser aftensmad … – We are eating dinner …
spise is the infinitive (the dictionary form: “to eat”).
After lad os, Danish uses the bare infinitive, without at:
- Lad os spise aftensmad. – correct
- ✗ Lad os at spise aftensmad. – incorrect
You use at before infinitives in other contexts, e.g.:
- Jeg vil gerne lære at spise sundere. – I would like to learn to eat more healthily.
Meals in Danish are usually treated like uncountable nouns in this context, so you don’t use an article:
- spise morgenmad – eat breakfast
- spise frokost – eat lunch
- spise aftensmad – eat dinner
You only use the definite form when you mean a specific meal:
- Aftensmaden var lækker. – The dinner was delicious.
Yes, it should be written as one compound word: aftensmad.
It is made from:
- aften = evening
- mad = food
So literally: “evening food”, i.e. dinner / supper.
Writing ✗ aften mad or ✗ aftens mad would be wrong in standard spelling.
- aftensmad = the normal modern word for dinner / the evening meal.
- middag:
- traditionally “the main meal” (could be at midday or evening),
- today often used for a somewhat nicer / more formal meal:
Vi skal til middag hos mine forældre. – We’re going to (a) dinner at my parents’.
- aften = evening (the time of day), not the meal.
So spise aftensmad = eat the evening meal, while i aften = this evening (time).
- i means in (inside a space). A garden is seen as a space you are inside, so i haven = in the garden.
- på is more like on / at for surfaces, islands, some public places, etc.
You say:
- i haven – in the garden
- i huset – in the house
but - på gaden – in the street
- på altanen – on the balcony
Danish usually marks “the” by adding a definite ending to the noun.
- en have – a garden
- haven – the garden
In your sentence, you are talking about a specific garden (probably “our garden” or the one you share in context), so you use the definite form:
- i haven = in the garden (the specific one)
You can, but it changes the meaning slightly:
- i haven – in the garden (a particular, known garden)
- i en have – in a garden (some garden, not specified which one)
Normally, if you mean the garden at your home, you would say i haven.
In normal, neutral speech you keep the order:
- Lad os spise aftensmad i haven.
Other orders are either wrong or sound very marked / poetic:
- ✗ I haven lad os spise aftensmad. – ungrammatical in normal Danish
- Lad os i haven spise aftensmad. – technically possible but sounds unusual and emphatic.
So for everyday use, keep i haven at the end.
You place ikke (not) after lad os and before the verb:
- Lad os ikke spise aftensmad i haven.
If you only want to negate the location (not in the garden, but somewhere else), you can say:
- Lad os spise aftensmad, men ikke i haven. – Let’s eat dinner, but not in the garden.
It is neutral and very common. You can use lad os …:
- with friends and family,
- with colleagues,
- in many polite contexts.
It’s not rude or overly casual. With strangers in very formal situations, you might prefer a question form like:
- Skal vi spise aftensmad i haven? – Shall we eat dinner in the garden?
No. Lad os is a fixed construction meaning “let’s …”.
- ✗ Lad spise aftensmad i haven. – incorrect
- Lad os spise aftensmad i haven. – correct
Without os, lad would normally need some other object:
- Lad ham spise i fred. – Let him eat in peace.
Very approximate pronunciation (for an English speaker):
- Lad – like “la”, with a soft / very light d at the end
- os – like “oss” (short o as in “off”, but shorter)
- spise – “SPEE-seh” (stress on SPI)
- aftensmad – “AF-ten-smahth”
- aften = AF-ten (short a)
- mad has a soft d, almost like “math” with the tongue touching gently
- i – like English “ee”
- haven – roughly “HA-ven”, but the v can sound weak and the final -en is quite reduced in real speech
Real Danish speech will sound more blurred and connected than these syllables suggest, but this gives a starting point.
Some natural alternatives:
- Skal vi spise aftensmad i haven?
Literally “Shall we eat dinner in the garden?” – very common as a suggestion. - Vi kan spise aftensmad i haven.
“We can eat dinner in the garden.” – mild suggestion. - Hvad med at spise aftensmad i haven?
“What about eating dinner in the garden?” – proposing the idea.