Galleriet ligger i byen.

Breakdown of Galleriet ligger i byen.

i
in
ligge
to be located
byen
the city
galleriet
the gallery
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Galleriet ligger i byen.

What does the ending -et in Galleriet mean?

The ending -et is the definite singular ending for many neuter-gender nouns in Danish.

  • et galleri = a gallery (indefinite)
  • galleriet = the gallery (definite)

So Danish usually puts the word the at the end of the noun instead of in front of it, especially in simple noun phrases:

  • en by = a town / city → byen = the town / city
  • et hus = a house → huset = the house
Why does the sentence use ligger instead of er, as in Galleriet ligger i byen and not Galleriet er i byen?

Both are possible, but ligger is often more natural when you talk about the location of buildings, towns, places, etc.

  • at være (er) = to be (very general)
  • at ligge (ligger) = to lie / to be located (for things that “lie” somewhere on a map or in space)

Galleriet ligger i byen
= The gallery is (located) in the town.

Galleriet er i byen
= Grammatically correct, but sounds more neutral or abstract. It can sometimes sound like “the gallery is (currently) in the town” (as opposed to somewhere else).

For permanent locations, Danes very often use:

  • ligger for horizontal/flat things and places on a map (towns, countries, buildings)
  • står for things that “stand” (e.g. a statue, a lamp)
  • sidder for people or things that are “sitting”

So ligger feels natural for a gallery as a place on a map.

What is the infinitive form of ligger, and how is it conjugated?

The infinitive is at ligge (to lie / to be located).

Basic present/past forms:

  • Infinitive: at ligge
  • Present: liggerGalleriet ligger i byen.
  • Past (preterite): Galleriet lå tidligere i en anden by. (The gallery used to be in another town.)
  • Past participle: liggetGalleriet har altid ligget i byen. (The gallery has always been in the town.)

Notice that in the present tense, Danish uses the same form for all persons:

  • Jeg ligger
  • Du ligger
  • Han / hun / den / det ligger
  • Vi ligger
  • I ligger
  • De ligger
Why does byen end in -en? What is the base form of this word?

The base form is by (town, city).

By is a common gender noun (also called n-words), so:

  • en by = a town / city
  • byen = the town / city

The ending -en is the definite singular ending for most common-gender nouns:

  • en stolstolen (the chair)
  • en bogbogen (the book)
  • en bybyen (the town / city)

So in i byen, the -en is expressing the.

What is the difference between i byen and i en by?

Both are grammatically correct, but they mean slightly different things:

  • i byen = in the town / in town
    You are talking about a specific town that is already known from context (or “the town” in general, like the local town).

  • i en by = in a town
    You are talking about some town, not specified which one.

Examples:

  • Galleriet ligger i byen.
    = The gallery is in the town (the one we know or are talking about).

  • Galleriet ligger i en by i Jylland.
    = The gallery is in a town in Jutland (not specified which).

Could I translate Galleriet ligger i byen as “The gallery lies in the town”?

Literally, yes, but in natural English that sounds odd.

In Danish:

  • ligger covers both lies (physical position) and is located.

In English:

  • The gallery lies in the town sounds poetic or unusual.
  • The normal translation is The gallery is in the town or The gallery is located in the town.

So you should learn the Danish pattern:

  • X ligger i YX is (located) in Y
Is galleri common or neuter gender, and how do I use it with articles?

Galleri is neuter gender (also called an et-word).

So the forms are:

  • et galleri = a gallery (indefinite singular)
  • galleriet = the gallery (definite singular)
  • gallerier = galleries (indefinite plural)
  • gallerierne = the galleries (definite plural)

In the sentence:

  • Galleriet ligger i byen.
    you have galleriet = the gallery.
Why is the word order Galleriet ligger i byen? Can I move i byen to the front?

The neutral order is:

  1. Subject: Galleriet
  2. Verb: ligger
  3. Place phrase: i byen

Galleriet ligger i byen.

You can move i byen to the front to emphasize the place. Danish is a V2 language (“verb in second position”), so when you move something in front, the verb must still come second:

  • I byen ligger galleriet.
    = In the town lies the gallery. (More poetic / emphatic.)

Both sentences are correct; the first one is the normal, everyday order.

How do I make this sentence negative? Where does ikke go?

To negate the sentence, you add ikke after the verb:

  • Galleriet ligger ikke i byen.
    = The gallery is not in the town.

Basic pattern:

  • Subject + verb + ikke
    • (rest)
  • Galleriet
    • ligger
      • ikke
        • i byen.

If you front i byen, you still keep V2 and place ikke after the subject:

  • I byen ligger galleriet ikke.
    (More marked / emphatic: “In the town the gallery is not.”)
How do you pronounce Galleriet ligger i byen?

A simple approximation using English-like spelling:

  • Gallerietgal-eh-REE-eth

    • Stress on -REE-.
    • The final -et is often very weak, almost like a soft -eth or even closer to just uh.
  • liggerLIG-uh

    • The gg is a hard g here.
    • The -er is a weak uh sound.
  • iee

  • byenBYU-en

    • y is a front rounded vowel, between “ee” and “oo”; closest English approximation might be like “byu” in “view”, but with more lip rounding.
    • Often pronounced like BYU-ən with a weak final syllable.

Very rough IPA:

  • [ɡaləˈʁiːət ˈleɡɐ i ˈpyːən]
    (Regional accents vary, but this gives you a general idea.)
What is i in i byen, and how else is it used?

i is a preposition, usually translated as in or inside.

Common uses:

  • i byen = in the town / in town
  • i huset = in the house
  • i Danmark = in Denmark
  • i skolen = at school / in the school
  • i morgen = tomorrow (literally “in the morning/day after today”, idiomatic)

It often corresponds to English in, but sometimes to at, depending on the phrase and context.