Onklens jakke hænger på væggen ved døren.

Breakdown of Onklens jakke hænger på væggen ved døren.

on
døren
the door
ved
by
hænge
to hang
jakken
the jacket
onklens
uncle's
væggen
the wall
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Onklens jakke hænger på væggen ved døren.

Why is it Onklens with an extra -n- and -s? Why not just onkel?

Onkel means uncle.

  • Onklen = the uncle (definite form)
  • Onklens = the uncle’s (possessive/genitive)

So Onklens jakke literally is the uncle’s jacket.

Danish often forms the possessive by adding -s to a noun, including the definite form:

  • PeterPeters bil (Peter’s car)
  • mandenmandens hat (the man’s hat)
  • onklenonklens jakke (the uncle’s jacket)
Why is it Onklens jakke and not Onklens jakken?

In Danish, when a noun is possessed (with -s or a possessive pronoun like min, hans, hendes), the possessed noun is normally indefinite, without the -en / -et ending:

  • mandens bil (the man’s car), not mandens bilen
  • min jakke (my jacket), not min jakken
  • Onklens jakke (the uncle’s jacket), not Onklens jakken

The possessor (Onklens) already makes the noun specific, so the definite ending on jakke is not used.

Why are væggen and døren in the definite form (-en) even though there is no separate word for the?

Danish usually marks definiteness with a suffix, not with a separate the:

  • en væg = a wall → væggen = the wall
  • en dør = a door → døren = the door

In the sentence, we are talking about a specific wall and a specific door, so Danish uses the definite forms væggen and døren. English shows this with the, Danish with -en.

Why is the verb hænger used instead of just er (is)?

Danish often uses position verbs instead of a neutral to be:

  • ligger = lies (is lying)
  • står = stands (is standing / is upright)
  • sidder = sits (is sitting)
  • hænger = hangs (is hanging)

So where English often says “The uncle’s jacket is on the wall”, Danish prefers:

  • Onklens jakke hænger på væggen
    literally: The uncle’s jacket hangs on the wall.
What exactly does på væggen mean here? Is it on the wall or against the wall?

With hænger, the phrase på væggen means on the wall, as in hanging on the wall (attached to it).

  • hænger på væggen → hanging on the wall (like a picture, coat on a hook)

If something is leaning against a wall (not hanging), you would more often describe it differently, e.g.:

  • står op ad væggen = is standing against the wall
What does ved døren really mean? Is it by the door, near the door, or at the door?

Ved is a rather flexible preposition. In this context:

  • ved døren = by the door / near the door / at the door

It means close to the door, in its immediate area.
Compare:

  • ved døren – by/at the door
  • nær døren – near the door (a bit more formal, more about proximity only)
  • foran døren – in front of the door (in front, possibly blocking it)
Can I change the word order, for example: Ved døren hænger onklens jakke på væggen?

Yes, you can move the prepositional phrases for emphasis, as long as you keep normal Danish word order:

  • Neutral: Onklens jakke hænger på væggen ved døren.
  • Emphasis on location: Ved døren hænger onklens jakke på væggen.
  • Emphasis on “on the wall”: På væggen ved døren hænger onklens jakke.

These all work, but the original order is the most neutral and typical in everyday speech.

What grammatical gender do jakke, væg, and dør have, and how can I see it?

All three are common gender (en-words):

  • en jakkejakken (the jacket)
  • en vægvæggen (the wall)
  • en dørdøren (the door)

You usually have to learn the gender with the noun. Many everyday concrete nouns are en-words, but there is no perfect rule, so you memorize:

  • en jakke, en væg, en dør
How do you pronounce the tricky sounds like æ, ø, and the ng in hænger?

Very roughly:

  • æ in jakke, hænger: similar to the a in English “cat”, but a bit tenser.
  • ø in døren: similar to the vowel in British “bird” or French “deux”, but with rounded lips.
  • ng in hænger: like English “sing”, one nasal sound [ŋ]; the g is not a separate hard [g] here.
  • Final -er in hænger: often pronounced like a schwa sound [ə], something like “heng-uh”.

So a rough approximation: ON-klens YAK-uh HENG-ər paw VEH-gen ve dœr-en (very approximate).

If I want to say “My uncle’s jacket hangs on the wall by the door”, how would I change Onklens jakke?

You add min (my) to onkel and then make it possessive:

  • min onkel = my uncle
  • min onkels jakke = my uncle’s jacket

So the full sentence:

  • Min onkels jakke hænger på væggen ved døren.
How would I say it in the plural, like “My uncle’s jackets hang on the wall by the door”?

Make jakke plural:

  • jakkejakker (jackets)
  • Verb hænger stays the same for plural.

So:

  • Min onkels jakker hænger på væggen ved døren.
    (Onklens jakker… if you mean the uncle’s jackets.)