Breakdown of Hun glemmer sit pas på bordet i stuen.
Questions & Answers about Hun glemmer sit pas på bordet i stuen.
Glemmer is the present tense of at glemme (to forget).
In Danish, the present tense is used more broadly than in English:
Current action / general truth:
- Hun glemmer sit pas på bordet i stuen.
= She (typically / often) forgets her passport on the table in the living room.
- Hun glemmer sit pas på bordet i stuen.
Near future (especially with a time expression):
- I morgen glemmer hun sikkert sit pas på bordet i stuen.
= Tomorrow she will probably forget her passport on the table in the living room.
- I morgen glemmer hun sikkert sit pas på bordet i stuen.
If you want to talk about a completed past action, you would use:
- Hun glemte sit pas på bordet i stuen.
= She forgot / left her passport on the table in the living room.
So the bare present glemmer can be understood as present, habitual, or (with context) future, similar to English forgets / is going to forget.
Danish has special reflexive possessive pronouns: sin, sit, sine.
They are used when the possessor is the subject of the same clause.
- Hun glemmer sit pas …
= She forgets her own passport.
If you said:
- Hun glemmer hendes pas …
this would normally be understood as:
- She forgets her (another woman’s) passport.
So:
- sin / sit / sine → “her/his/their own” (refers back to the subject)
- hendes / hans / deres → “her/his/their” (someone else, not the subject)
In this sentence, the subject hun is the owner of the passport, so sit is correct.
They all mean roughly his/her/their own, but they agree with the noun they describe:
sin – with common gender singular nouns (en-words)
- Hun glemmer sin taske.
= She forgets her (own) bag. (taske is an en-word: en taske)
- Hun glemmer sin taske.
sit – with neuter gender singular nouns (et-words)
- Hun glemmer sit pas.
= She forgets her (own) passport. (pas is an et-word: et pas)
- Hun glemmer sit pas.
sine – with plural nouns of either gender
- Hun glemmer sine pas.
= She forgets her (own) passports.
- Hun glemmer sine pas.
So you must know the gender and number of the noun to choose correctly.
- pas – neuter (et pas)
- Therefore: sit pas (not sin pas)
- bord – neuter (et bord)
- Definite form: bordet = the table
- stue – common gender (en stue)
- Definite form: stuen = the living room
The genders matter for:
- The possessive sin / sit / sine → you need sit pas because pas is neuter.
- The definite suffix:
- et bord → bordet
- en stue → stuen
Danish uses different prepositions depending on the spatial relationship, similar to English:
på = on (a surface)
- på bordet = on the table
- på gulvet = on the floor
- på væggen = on the wall
i = in / inside
- i skuffen = in the drawer
- i tasken = in the bag
- i rummet = in the room
A passport lying on the flat surface of the table is naturally described with på:
- Hun glemmer sit pas på bordet …
= She leaves/forgets her passport on the table.
I bordet would mean “inside the table” (which normally makes no sense).
Danish usually marks definiteness with a suffix instead of a separate article:
- et bord = a table → bordet = the table
- en stue = a living room → stuen = the living room
So in the sentence:
- på bordet = on the table
- i stuen = in the living room
You can see den / det before a noun, but then the noun also takes the definite suffix:
- det bord = that table (demonstrative)
- det bordet = that/this particular table (more emphatic, often spoken)
For a simple the, the normal form is just bordet, stuen.
Yes, both are grammatically possible:
- Hun glemmer sit pas på bordet i stuen.
- Hun glemmer sit pas i stuen på bordet.
In practice:
- på bordet i stuen is more natural: it goes from smaller location (table) to larger (living room) as one unit.
- i stuen på bordet is also understandable, and some speakers might use it, but på bordet i stuen is more typical.
What you cannot do is split them unnaturally, like:
- ✗ Hun glemmer på bordet sit pas i stuen.
Adverbials of place usually come after the object, and the phrase på bordet i stuen functions as one longer place description.
Yes, you can say both, but there is a difference in aspect/time focus:
Hun glemmer sit pas på bordet i stuen.
Present tense.- Can describe a habitual situation (she often does this), or
- A present-time narrative (like telling a story in the present).
Hun har glemt sit pas på bordet i stuen.
Present perfect.- Focuses on a completed past action with relevance now:
She has (already) forgotten/left her passport on the table.
- Focuses on a completed past action with relevance now:
In everyday speech, har glemt is what you normally use when you discover the problem:
- Åh nej, jeg har glemt mit pas!
= Oh no, I’ve forgotten my passport!
At glemme covers both meanings, just like English to forget:
Physical / practical forgetting (leaving something)
- Hun glemmer sit pas på bordet.
= She leaves/forgets her passport on the table.
- Hun glemmer sit pas på bordet.
Mental forgetting (not remembering)
- Hun glemmer hans navn.
= She forgets his name. - Jeg glemmer altid, hvad hun hedder.
= I always forget what she’s called.
- Hun glemmer hans navn.
Context tells you whether it is about not remembering in your head or leaving something somewhere.
You need i because Danish, like English, normally uses a preposition before a place noun in this kind of construction:
- i stuen = in the living room
- på kontoret = at the office
- i køkkenet = in the kitchen
You also need the definite form because it refers to a specific room:
- stue = (a) living room
- stuen = the living room
So:
- Hun glemmer sit pas i stuen.
= She forgets her passport in the living room.
Without i:
- ✗ Hun glemmer sit pas stuen.
is incorrect.
And i stue (indefinite) is odd in normal usage; you usually mean a specific room, so you say i stuen.
In this sentence, at glemme is not reflexive:
- Hun glemmer sit pas …
Verb glemmer- direct object sit pas.
There is a reflexive expression at glemme sig, but it has a different meaning:
- Hun glemmer sig, når hun arbejder.
= She loses track of time / forgets herself when she works.
Here:
- glemmer sig = forgets herself (gets carried away)
- In Hun glemmer sit pas …, sit pas is just a normal object, and sit is a reflexive possessive pronoun, not a reflexive object pronoun.