Hun glemmer sine støvler i huset.

Breakdown of Hun glemmer sine støvler i huset.

i
in
huset
the house
hun
she
støvlen
the boot
glemme
to forget
sine
her own
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Hun glemmer sine støvler i huset.

Why is it sine støvler and not hendes støvler in this sentence?

Danish distinguishes between reflexive and non‑reflexive possessives.

  • sine = her own / their own (refers back to the subject of the same clause)
  • hendes = her (refers to some female person, not necessarily the subject)

In Hun glemmer sine støvler i huset:

  • Subject: Hun (she)
  • Possessor of the boots is the same person: she is forgetting her own boots
    → so Danish uses the reflexive possessive sine.

If you said Hun glemmer hendes støvler i huset, it would normally mean:

  • She forgets *her boots in the house (where *her = some other woman’s boots, not the subject’s).
What does sine agree with: the owner (hun) or the noun (støvler)?

Formally, sine agrees in number with the possessed noun, not with the owner.

  • Owner: hun (she, singular)
  • Possessed noun: støvler (boots, plural)
  • Reflexive forms:
    • sin – common gender singular (e.g. sin bil – her/his car)
    • sit – neuter singular (e.g. sit hus – her/his house)
    • sine – plural (e.g. sine støvler – her/his boots)

So it’s plural sine because støvler is plural, even though the owner (hun) is singular.

What tense is glemmer, and how would I say “forgot” instead?

Glemmer is the present tense of at glemme (to forget).

  • Hun glemmer sine støvler i huset.
    = She forgets / keeps forgetting her boots in the house.

To say “forgot” (simple past):

  • Hun glemte sine støvler i huset.
    = She forgot her boots in the house.

Common forms:

  • Infinitive: at glemme
  • Present: glemmer
  • Past: glemte
  • Past participle: glemt (used with har: hun har glemt)
Could the sentence also mean “She keeps forgetting her boots in the house”?

Yes. Danish present tense glemmer can express:

  • a general truth or repeated action
    Hun glemmer sine støvler i huset.
    = She (habitually) forgets / keeps forgetting her boots in the house.

If you want to stress the repeated nature even more, you can add an adverb like altid (always) or ofte (often):

  • Hun glemmer altid sine støvler i huset.
    = She always forgets her boots in the house.
Why is it i huset (“in the house”) and not something like på huset?

Danish uses i for being inside a three‑dimensional space (in a building, in a room, in a box):

  • i huset – in the house
  • i bilen – in the car
  • i skolen – at / in school

is used more for surfaces or some set expressions:

  • på bordet – on the table
  • på taget – on the roof
  • på arbejde – at work
  • på hospitalet – at the hospital

Since the boots are left inside the house, i huset is the natural choice.

What is the difference between i huset and hjemme / derhjemme?
  • i huset = in the house (literally the physical building)

    • More concrete and often refers to a specific house that’s already known from context.
  • hjemme = at home

    • Focus on the idea of home, not the building itself.
    • You don’t say which building; you say you’re at your home.
  • derhjemme = (back) at home / over at home

    • Slightly more emphatic, often used when contrasting “away” vs “at home”.

So:

  • Hun glemmer sine støvler i huset.
    = She forgets her boots in the house (that particular house).

  • Hun glemmer altid sine støvler derhjemme.
    = She always forgets her boots at home.

Why is there no article before støvler? Why not nogle støvler or støvlerne?

In sine støvler, the noun is:

  • indefinite plural: støvler (boots)

Danish indefinite plural normally has no article:

  • en støvle – a boot
  • støvler – (some) boots
  • støvlerne – the boots

So the pattern is:

  • Hun glemmer sine støvler.
    = She forgets her boots. (indefinite plural)

  • Hun glemmer støvlerne.
    = She forgets the boots. (definite plural; some specific boots you both know about)

You could also say nogle støvler (some boots) if you really wanted to stress some, not all, but here sine støvler is the normal way to say her boots.

Why is i huset placed at the end of the sentence? Could it go elsewhere?

Standard Danish main‑clause word order tends to be:

Subject – Verb – (Adverb) – Object – Place – Time

In your sentence:

  • Subject: Hun
  • Verb: glemmer
  • Object: sine støvler
  • Place: i huset

So Hun glemmer sine støvler i huset follows the usual pattern.

You can move i huset to the front for emphasis:

  • I huset glemmer hun sine støvler.
    = In the house she forgets her boots. (strong focus on in the house)

But you wouldn’t normally put i huset between the verb and the object:

  • Hun glemmer i huset sine støvler. (unusual / awkward in neutral speech)
What is the difference between hun and hende?

Both refer to “she / her”, but they have different grammatical roles:

  • hunsubject form

    • Hun glemmer sine støvler. – She forgets her boots.
  • hendeobject or object of a preposition

    • Jeg ser hende. – I see her.
    • Jeg taler med hende. – I’m talking with her.

So in Hun glemmer sine støvler i huset, we need hun because it’s the subject doing the action.

How does sine støvler differ in meaning from støvlerne on its own?
  • sine støvler explicitly says her own boots (or his/their, depending on subject).
    It combines possession + plurality:

    • Hun glemmer sine støvler. – She forgets her boots.
  • støvlerne just means the boots, with no information about who owns them:

    • Hun glemmer støvlerne. – She forgets the boots. (could be anyone’s)

If you want to say her boots and make it clear they belong to the subject, sine støvler is the normal, unambiguous choice.