Mobilen ligger på bordet i stuen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Mobilen ligger på bordet i stuen.

Why is it mobilen and not just mobil?

In Danish, the definite article (the) is usually attached to the end of the noun instead of being a separate word.

  • en mobil = a mobile phone
  • mobilen = the mobile phone

So mobilen literally means the mobile (phone).
The same happens with the other nouns in the sentence:

  • et bordbordet (the table)
  • en stuestuen (the living room)
What’s the difference between ligger and er in sentences like this?

Both can often be translated as is, but they’re used differently.

  • er = is (neutral, just states existence or a property)
  • ligger = is lying / is located lying down

Danish often uses a position verb instead of a neutral is to talk about where something is:

  • ligger – lies / is lying (for things in a horizontal position, or as a default for many objects)
  • står – stands / is standing (often for upright things: bottles, lamps, buildings)
  • sidder – sits / is sitting (for people/animals sitting, or things fixed onto something, like buttons on a shirt)

In this sentence, mobilen ligger suggests the phone is lying flat on the table.
You could say Mobilen er på bordet, and it’s grammatically correct, but ligger sounds more natural in everyday Danish.

Could this sentence also be Mobilen er på bordet i stuen?

Yes, it is grammatically correct to say:

  • Mobilen er på bordet i stuen.

Danish speakers do say this, especially if they are just stating location without focusing on the physical position.

However:

  • Mobilen ligger på bordet i stuen feels a bit more idiomatic, because phones are usually imagined as lying on something.

Both are understandable and correct; ligger simply adds more specific imagery.

Why is it på bordet and not i bordet or ved bordet?

Prepositions are very specific in Danish, just like in English.

  • på bordet = on the table (on its surface)
  • i bordet = in the table (inside the table – this would be strange unless there is a drawer or a hole and the phone is somehow inside it)
  • ved bordet = by the table / at the table (near the table, maybe someone sitting by it)

In the sentence, the meaning is that the phone is lying on top of the table, so på bordet is the correct choice.

Why does bordet have -et while mobilen and stuen have -en?

Danish has two grammatical genders for nouns:

  1. Common gender (n-words) – use en in the indefinite form
  2. Neuter gender (t-words) – use et in the indefinite form

The definite forms are made by adding -en or -et:

  • en mobilmobilen (common gender)
  • et bordbordet (neuter)
  • en stuestuen (common gender)

You simply have to learn the gender for each noun:

  • mobil: en-mobil → mobilen
  • bord: et-bord → bordet
  • stue: en-stue → stuen
What exactly does i stuen mean? Is it just “in the living room”?

Yes, i stuen means in the living room.

  • stue = living room
  • i stuen = in the living room (the specific one already known from context)

Note that the definite form is used: stuen (the living room), not en stue (a living room).
The speaker assumes both people know which living room they are talking about (for example, the one in their home).

Why is it i stuen and not på stuen?

In Danish, rooms inside a building normally take i:

  • i stuen – in the living room
  • i køkkenet – in the kitchen
  • i soveværelset – in the bedroom

is used with some other kinds of places:

  • på bordet – on the table
  • på skolen – at the school
  • på arbejde – at work

So i stuen (in the living room) is the natural choice.
Using på stuen would sound wrong in standard Danish for this meaning.

Can the word order change, for example I stuen ligger mobilen på bordet?

Yes, Danish allows flexible word order for emphasis, especially with place expressions.

All of these are possible:

  • Mobilen ligger på bordet i stuen.
  • I stuen ligger mobilen på bordet. (focus on in the living room)
  • På bordet i stuen ligger mobilen. (strong focus on on the table in the living room)

The basic neutral order in everyday speech is the one you were given:

  • [Subject] Mobilen – [verb] ligger – [place] på bordet i stuen.
If I want to say my phone, do I still use the ending -en in mobilen?

No. When you use a possessive (my, your, his, etc.), you normally do not add the definite ending -en / -et.

So you say:

  • Min mobil ligger på bordet i stuen.
    My phone is lying on the table in the living room.

Not: Min mobilen.
The possessive min already makes the noun specific, so you keep the noun in its indefinite form (mobil, not mobilen).

Could I use telefonen instead of mobilen?

Yes, but there is a nuance.

  • en telefontelefonen = the telephone
  • en mobil (short for mobiltelefon) → mobilen = the mobile phone / cellphone

In modern everyday speech:

  • mobilen usually means your mobile phone/smartphone.
  • telefonen can mean a phone in general (fixed line or mobile), or often still a landline.

In a natural context about your personal phone, mobilen is the most typical choice.