Návštěva u zubařky byla krátká, ale důležitá.

Breakdown of Návštěva u zubařky byla krátká, ale důležitá.

být
to be
důležitý
important
ale
but
u
at
krátký
short
zubařka
the (female) dentist
návštěva
the visit

Questions & Answers about Návštěva u zubařky byla krátká, ale důležitá.

Why is it u zubařky and not something like k zubařce?

In Czech, návštěva u někoho means a visit at someone’s place / with someone, so u zubařky is the normal way to say at the dentist’s.

  • u + genitive = at, by, with
  • k + dative usually suggests movement toward someone or something

So:

  • Jdu k zubařce. = I’m going to the dentist.
  • Byl jsem u zubařky. = I was at the dentist’s.
  • Návštěva u zubařky = a visit to/at the dentist’s

In this sentence, the visit is being described as an event that happened, so u zubařky is the right choice.

Why is it zubařky and not zubařka?

Because the preposition u requires the genitive case.

The base form is:

  • zubařka = female dentist

After u, it changes to the genitive singular:

  • u zubařky

So this is a case ending, not a different word.

A quick comparison:

  • zubařka = nominative
  • bez zubařky = genitive
  • u zubařky = genitive
What is the difference between zubařka and zubař?

They mean the same profession, but with different gender:

  • zubař = male dentist
  • zubařka = female dentist

So:

  • u zubaře = at the male dentist’s
  • u zubařky = at the female dentist’s

Czech often marks the person’s gender more clearly than English does.

Why is the verb byla used?

Byla is the past tense of být (to be) for a feminine singular subject.

The subject here is návštěva, and návštěva is a feminine noun. Because of that, the verb agrees with it:

  • návštěva byla = the visit was

Compare:

  • program byl krátký = the program was short
  • návštěva byla krátká = the visit was short
  • setkání bylo krátké = the meeting was short

So the form of to be changes depending on the gender of the noun.

Why do krátká and důležitá end in ?

Because they are adjectives describing návštěva, which is:

  • feminine
  • singular
  • nominative

Czech adjectives must agree with the noun they describe in gender, number, and case.

So:

  • krátký = basic masculine form
  • krátká = feminine singular nominative

and

  • důležitý = basic masculine form
  • důležitá = feminine singular nominative

That is why both adjectives end in here.

What case is návštěva in?

It is in the nominative case, because it is the subject of the sentence.

The structure is:

  • Návštěva u zubařky = subject
  • byla = verb
  • krátká, ale důležitá = predicate adjectives

So návštěva is the thing being talked about, and that is why it stays in the nominative.

Why isn’t there any word for the?

Because Czech has no articles like a or the.

So návštěva can mean:

  • a visit
  • the visit

The exact meaning depends on context.

This is very common for English speakers to notice, because English requires articles, while Czech does not.

Why is there a comma before ale?

Because ale means but, and in Czech it is normally preceded by a comma when it joins two parts of a sentence.

So:

  • krátká, ale důležitá = short, but important

This is standard Czech punctuation.

Could I say Návštěva zubařky instead?

Usually not if you mean a visit to the dentist.

  • Návštěva u zubařky = a visit at/to the female dentist’s
  • Návštěva zubařky would more naturally sound like the female dentist’s visit or a visit made by the dentist

So u zubařky is important because it shows the location/relationship clearly.

Is the word order fixed here?

This word order is the most natural and neutral:

  • Návštěva u zubařky byla krátká, ale důležitá.

Czech word order is more flexible than English, but changing it usually changes the emphasis.

For example:

  • Krátká, ale důležitá byla návštěva u zubařky.

This is possible, but it sounds more marked or literary, with extra emphasis on short but important.

So for ordinary use, the original order is best.

How is u zubařky best understood: at the dentist, to the dentist, or with the dentist?

In practice, it can correspond to several English phrases depending on context:

  • at the dentist
  • to the dentist
  • with the dentist

The Czech phrase is built around u, which literally suggests being at someone’s place / with someone.

So in this sentence, Návštěva u zubařky is best understood as a visit to/at the dentist’s.

English and Czech organize this idea differently, so it is better not to translate u too literally every time.

How do I pronounce Návštěva?

A helpful rough pronunciation is:

  • NÁV-shtye-va

A few useful points:

  • Czech stress is normally on the first syllable, so NÁV-
  • šť is a soft consonant cluster, something like shty
  • ě often makes the preceding consonant softer

You do not need a perfect English equivalent; the main thing is to keep the first-syllable stress and aim for a soft šťe sound.

Could the sentence use bylo instead of byla?

No, not with návštěva.

  • byla = feminine singular
  • bylo = neuter singular

Since návštěva is feminine, the correct form is byla.

You would use bylo with a neuter noun, for example:

  • Setkání bylo krátké. = The meeting was short.

So the verb form must match the gender of the subject.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Czech grammar?
Czech grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Czech

Master Czech — from Návštěva u zubařky byla krátká, ale důležitá to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions