Vidím něco v parku.

Breakdown of Vidím něco v parku.

I
vidět
to see
v
in
park
the park
něco
something
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Vidím něco v parku.

Why is there no word for I in Vidím něco v parku?

Czech usually drops subject pronouns (it is a pro‑drop language).
The personal ending on the verb ‑ím already tells us the subject is I (1st person singular).

So vidím by itself means I see. Adding (Já vidím něco v parku) is possible, but then it adds emphasis, like I see something in the park (not someone else).

What exactly does the form vidím tell me?

Vidím is:

  • from the verb vidětto see
  • present tense
  • 1st person singular (I)
  • imperfective aspect (focused on the process/state of seeing, not on it being completed)

So vidím = I see / I am seeing.

Why isn’t there a separate form for I see and I am seeing like in English?

Czech does not normally distinguish simple and continuous like English does.

  • Vidím něco v parku can mean both I see something in the park and I am seeing something in the park.
  • Context decides whether it feels more like a general statement or something happening right now.
What case is něco in, and why?

In Vidím něco v parku, něco (something) is the direct object of vidím, so it is in the accusative case.

For něco, nominative and accusative have the same form (něco), but grammatically it is accusative here, because it answers What do I see?něco.

Is něco always the same form, or does it change?

Něco does change with case, although many learners first meet only the nominative/accusative form:

  • Nominative / Accusative: něco – something
  • Genitive: něčeho – of something
  • Dative: něčemu – to/for something
  • Locative: o něčem – about something
  • Instrumental: s něčím – with something

In Vidím něco v parku, you only need the accusative form něco.

What case is v parku, and how do I recognize it?

V parku uses the locative case after the preposition v (in) expressing location.

  • The noun is park (masculine inanimate).
  • The locative singular form is parku.

So:

  • Nominative: park – the park
  • Accusative: park – I see the park (Vidím park)
  • Locative: v parku – in the park
Why is it v parku and not v park?

After most prepositions, Czech requires a specific case form of the noun.

The preposition v meaning in + static location requires the locative case.
The locative singular of park is parku, so it must be v parku, never v park.

Can I ever use na parku instead of v parku?

Normally, no. With park, you almost always use v for in:

  • v parku – in the park

Na means on / at and is used with some places (e.g. na zahradě – in the garden, literally on the garden), but for park, the natural preposition is v.
Na parku would only work in unusual, very context‑specific situations and is not the standard way to say in the park.

What is the difference between v parku and do parku?

They express different ideas:

  • v parkuin the park (location, where something is happening)

    • Vidím něco v parku. – I see something in the park.
  • do parkuto the park (movement towards)

    • Jdu do parku. – I am going to the park.

So v + locative = where; do + genitive = to where.

Can I change the word order, for example to V parku vidím něco?

Yes. Czech word order is relatively flexible. All of these are grammatically correct:

  • Vidím něco v parku.
  • V parku vidím něco.
  • Něco vidím v parku.

The differences are mostly about emphasis:

  • Vidím něco v parku. – neutral; just stating what you see and where.
  • V parku vidím něco. – emphasizes the place: In the park I see something (maybe in contrast to somewhere else).
  • Něco vidím v parku. – emphasizes something (maybe you don’t know what it is).
Why can’t I put the preposition at the end, like Vidím něco park-v?

In Czech, prepositions must go directly in front of the word (or group) they govern. You cannot strand a preposition at the end of a phrase or sentence.

So you must say:

  • v parku – in the park

English allows the park I was in, but Czech cannot separate v from parku like that.

How would I say I will see something in the park in Czech? Is it still Vidím?

To clearly express future, you usually change the aspect:

  • Uvidím něco v parku. – I will see something in the park.

Vidět is imperfective; its perfective partner uvidět in the present form uvidím refers to a future event.
So:

  • Vidím něco v parku. – I see / I am seeing something in the park (now / generally).
  • Uvidím něco v parku. – I will see something in the park (in the future).
Is there a formal vs. informal difference in the verb here, like I see vs. you see formally?

In this exact sentence, the subject is I, so there is no formality issue.

However, if you change person:

  • Vidíš něco v parku. – you (singular, informal) see something in the park.
  • Vidíte něco v parku. – you (plural, or formal singular) see something in the park.

So vidím itself is just 1st person singular I see, not formal or informal; formality matters with you forms (ty / vy).

How do you pronounce Vidím něco v parku and where is the stress?

Pronunciation (roughly): [vi-deem nye-tso f par-koo].

Stress in Czech is always on the first syllable of each word:

  • VÍ‑dím NĚ‑co V PAR‑ku

The r in parku is trilled, and the ch sound does not appear here; every letter is pronounced quite clearly.

Could I replace něco with a specific object, and what would change grammatically?

Yes. You can replace něco with any noun in the accusative:

  • Vidím psa v parku. – I see a dog in the park.
  • Vidím dítě v parku. – I see a child in the park.
  • Vidím lidi v parku. – I see people in the park.

Each noun must be put into the correct accusative form, because it is the direct object of vidím. The rest of the sentence (v parku) stays the same.