Questions & Answers about Vidím něco v parku.
Czech usually drops subject pronouns (it is a pro‑drop language).
The personal ending on the verb ‑ím already tells us the subject is I (1st person singular).
So vidím by itself means I see. Adding já (Já vidím něco v parku) is possible, but then it adds emphasis, like I see something in the park (not someone else).
Vidím is:
- from the verb vidět – to see
- present tense
- 1st person singular (I)
- imperfective aspect (focused on the process/state of seeing, not on it being completed)
So vidím = I see / I am seeing.
Czech does not normally distinguish simple and continuous like English does.
- Vidím něco v parku can mean both I see something in the park and I am seeing something in the park.
- Context decides whether it feels more like a general statement or something happening right now.
In Vidím něco v parku, něco (something) is the direct object of vidím, so it is in the accusative case.
For něco, nominative and accusative have the same form (něco), but grammatically it is accusative here, because it answers What do I see? → něco.
Něco does change with case, although many learners first meet only the nominative/accusative form:
- Nominative / Accusative: něco – something
- Genitive: něčeho – of something
- Dative: něčemu – to/for something
- Locative: o něčem – about something
- Instrumental: s něčím – with something
In Vidím něco v parku, you only need the accusative form něco.
V parku uses the locative case after the preposition v (in) expressing location.
- The noun is park (masculine inanimate).
- The locative singular form is parku.
So:
- Nominative: park – the park
- Accusative: park – I see the park (Vidím park)
- Locative: v parku – in the park
After most prepositions, Czech requires a specific case form of the noun.
The preposition v meaning in + static location requires the locative case.
The locative singular of park is parku, so it must be v parku, never v park.
Normally, no. With park, you almost always use v for in:
- v parku – in the park
Na means on / at and is used with some places (e.g. na zahradě – in the garden, literally on the garden), but for park, the natural preposition is v.
Na parku would only work in unusual, very context‑specific situations and is not the standard way to say in the park.
They express different ideas:
v parku – in the park (location, where something is happening)
- Vidím něco v parku. – I see something in the park.
do parku – to the park (movement towards)
- Jdu do parku. – I am going to the park.
So v + locative = where; do + genitive = to where.
Yes. Czech word order is relatively flexible. All of these are grammatically correct:
- Vidím něco v parku.
- V parku vidím něco.
- Něco vidím v parku.
The differences are mostly about emphasis:
- Vidím něco v parku. – neutral; just stating what you see and where.
- V parku vidím něco. – emphasizes the place: In the park I see something (maybe in contrast to somewhere else).
- Něco vidím v parku. – emphasizes something (maybe you don’t know what it is).
In Czech, prepositions must go directly in front of the word (or group) they govern. You cannot strand a preposition at the end of a phrase or sentence.
So you must say:
- v parku – in the park
English allows the park I was in, but Czech cannot separate v from parku like that.
To clearly express future, you usually change the aspect:
- Uvidím něco v parku. – I will see something in the park.
Vidět is imperfective; its perfective partner uvidět in the present form uvidím refers to a future event.
So:
- Vidím něco v parku. – I see / I am seeing something in the park (now / generally).
- Uvidím něco v parku. – I will see something in the park (in the future).
In this exact sentence, the subject is I, so there is no formality issue.
However, if you change person:
- Vidíš něco v parku. – you (singular, informal) see something in the park.
- Vidíte něco v parku. – you (plural, or formal singular) see something in the park.
So vidím itself is just 1st person singular I see, not formal or informal; formality matters with you forms (ty / vy).
Pronunciation (roughly): [vi-deem nye-tso f par-koo].
Stress in Czech is always on the first syllable of each word:
- VÍ‑dím NĚ‑co V PAR‑ku
The r in parku is trilled, and the ch sound does not appear here; every letter is pronounced quite clearly.
Yes. You can replace něco with any noun in the accusative:
- Vidím psa v parku. – I see a dog in the park.
- Vidím dítě v parku. – I see a child in the park.
- Vidím lidi v parku. – I see people in the park.
Each noun must be put into the correct accusative form, because it is the direct object of vidím. The rest of the sentence (v parku) stays the same.