Breakdown of Moje maminka dnes není tak unavená.
Questions & Answers about Moje maminka dnes není tak unavená.
All three are forms of “my”, but they agree with the gender and sometimes style:
- můj – used with masculine singular nouns (e.g. můj bratr – my brother)
- moje – used with feminine and neuter singular nouns (e.g. moje maminka, moje auto) and also as a general form in speech
- má – also feminine singular, like moje, but more formal/literary; in everyday speech moje is more common (e.g. má matka sounds a bit more bookish than moje maminka)
Here maminka is feminine, so moje is the natural everyday choice: moje maminka.
Yes:
- maminka – affectionate, familiar; like mom / mummy / mum
- máma – also friendly, like mum / mom, a bit more neutral than maminka
- matka – more formal, neutral, or cold; like mother, and can even sound harsh in some contexts
In everyday speech about your own mother, maminka or máma is much more common than matka.
So Moje maminka… corresponds naturally to My mom….
Czech word order is flexible. Dnes can move without changing the basic meaning, only the emphasis:
Moje maminka dnes není tak unavená.
– Neutral: simply stating how she is today.Dnes moje maminka není tak unavená.
– Slight emphasis on today (today, unlike other days).Moje maminka není dnes tak unavená.
– Also possible; can make dnes feel slightly more stressed.
All three are grammatically correct. The original order is a very natural, neutral choice.
Czech does not use articles. There is no direct equivalent of English a / an / the.
So:
- Moje maminka can mean my mom, my mother, the my mom (if that existed) – you simply rely on context.
- You never add any extra word for the or a in front of maminka.
The possessive moje already makes it specific enough.
není is the 3rd person singular negative form of být (to be) in the present tense.
Present tense of být:
- jsem – I am
- jsi – you are (sg.)
- je – he / she / it is
- jsme – we are
- jste – you are (pl./formal)
- jsou – they are
Negative forms:
- nejsem, nejsi, není, nejsme, nejste, nejsou
So je → není (he/she/it is → is not).
In the sentence, není refers to moje maminka: my mom is not.
In this sentence tak works as a degree word:
- tak unavená ≈ so tired / that tired / as tired
On its own, Moje maminka dnes není tak unavená most naturally feels like:
- My mom is not so tired today
or - My mom is not as tired today (as usual / as before) – the comparison is usually understood from context, even if jako včera (as yesterday) is not said.
You could make the comparison explicit:
- Moje maminka dnes není tak unavená jako včera.
– My mom is not as tired today as she was yesterday.
Adjectives in Czech agree with the noun in gender, number, and case.
The base adjective is:
- unavený – tired (masculine)
- unavená – tired (feminine)
- unavené – tired (neuter or plural in some contexts)
Since maminka is feminine singular, the adjective must be feminine singular nominative:
maminka je unavená → moje maminka dnes není tak unavená.
If you talked about a father (tatínek, masculine), you would say:
- Můj tatínek dnes není tak unavený.
Yes, that is very natural in Czech.
With close family members, possession is often obvious from context, so the possessive moje is frequently omitted. For example:
- Maminka dnes není tak unavená.
– In context, usually understood as My mom isn’t so tired today.
If you specifically need to make clear that you mean your mother (and not, say, someone else’s), you can keep moje.
With this kind of adjective phrase, tak normally stands directly before the adjective:
- tak unavená – so / that / as tired
You would not normally separate them. You would not say:
- ✗ není unavená tak dnes
Instead, keep them together:
- není tak unavená dnes
- dnes není tak unavená
So tak is tightly connected to the adjective unavená.
You change the negation and the degree word:
- Moje maminka je dnes velmi unavená. – My mom is very tired today.
(velmi = very, quite formal, but common and correct)
More colloquial options:
- Moje maminka je dnes hodně unavená. – very tired / really tired
- Moje maminka je dnes strašně unavená. – terribly tired (informal, emphatic)
The structure is the same; you just remove the ne- and replace tak with another intensifier.
Approximate pronunciation:
- Moje – [MO-ye], stress on Mo
- maminka – [MA-min-ka], stress on Ma
- dnes – [dnes] (the d and n blend a bit; no vowel between them)
- není – [NE-nyi], the í is long, stress on Ne
- tak – [tak]
- unavená – [OO-na-ve-naa], stress on u (first syllable), long á at the end
In Czech, the stress is almost always on the first syllable of each word.