Questions & Answers about Dnes večer je park hlučný.
Yes, both word orders are correct:
- Dnes večer je park hlučný. – neutral, slightly emphasizing when it is noisy.
- Park je dnes večer hlučný. – neutral, slightly emphasizing the park.
Czech word order is relatively flexible. Time expressions like dnes večer, zítra ráno, včera often appear at the beginning of the sentence, but putting them after the verb or subject is also fine:
- Dnes večer je park hlučný.
- Park je dnes večer hlučný.
- Park je hlučný dnes večer. (still correct, used for emphasis or contrast)
The meaning stays the same; you mostly change what you highlight.
Czech has no articles like a/an or the. The noun park on its own can mean:
- a park
- the park (if it is clear from context which park you mean)
Context tells you whether you are speaking about some park in general or a specific one you both know. For example:
- If you are walking by your local park and say Dnes večer je park hlučný, it will be understood as The park is noisy tonight.
- In a more abstract discussion about city planning, it could be understood as A park is noisy tonight (though that’s less common with dnes večer).
In Dnes večer je park hlučný, park is:
- gender: masculine inanimate
- number: singular
- case: nominative (it is the subject of the sentence)
In Czech, the nominative singular of many masculine nouns often has no extra ending – just the base form (like park, stůl, dům).
You see changes in other cases, for example:
- Vidím park. – accusative singular (looks the same as nominative for masculine inanimate)
- Jdu do parku. – genitive singular (parku)
- Jsem v parku. – locative singular (parku)
- K parku přijel autobus. – dative singular (parku)
Here, as the subject, park stays in basic form (nominative): park.
In Czech, adjectives agree with the nouns they describe in:
- gender
- number
- case
Park is masculine inanimate, singular, nominative, so the adjective must match that:
- hlučn-ý – masculine singular nominative
If the noun changed, the adjective would change too:
- Ten hlučný park – that noisy park (masc. sg. nom.)
- Ten park je hlučný. – the park is noisy (masc. sg. nom.)
- Vidím hlučný park. – I see a noisy park (masc. sg. acc. – same form as nom. here)
- V hlučném parku. – in a noisy park (masc. sg. loc. → hlučném)
So hlučný is in this exact form because it is describing park in the nominative singular.
They have different grammar roles and typical uses:
Park je hlučný.
- hlučný is a predicative adjective (part of the sentence after je).
- You are stating a property of the park: The park is noisy.
hlučný park
- hlučný is an attributive adjective (directly modifying the noun).
- It’s part of a noun phrase: a noisy park / the noisy park.
- You would usually use it inside a longer sentence:
- Hlučný park je za rohem. – The noisy park is around the corner.
- Nesnáším hlučný park. – I hate the noisy park / a noisy park.
So park je hlučný is a full sentence by itself; hlučný park is just a noun phrase.
In standard Czech, no – in the 3rd person you normally keep je:
- Dnes večer je park hlučný. – correct, standard.
- Dnes večer park hlučný. – sounds like a headline or note, not a normal sentence.
Omitting je / jsou is common only in the 1st and 2nd person present in simple sentences:
- Jsem učitel. – not Já učitel in standard speech.
- Jsi unavený.
In On je učitel, Dům je velký, Park je hlučný, you normally keep je.
Headlines or very telegraphic style might drop it, but that’s stylistic, not everyday grammar.
It depends on when you say it:
- If it is already evening / tonight:
Dnes večer je park hlučný. – The park is noisy (now, this evening). - If you are talking about a future evening (earlier in the day), Czechs usually prefer the future of být:
- Dnes večer bude park hlučný. – The park will be noisy tonight.
English often uses a present form with a future meaning (The park is noisy tonight as a schedule/plan), but Czech more clearly separates:
- je – now (present).
- bude – later (future).
So for a future prediction/plan, Dnes večer bude park hlučný is more natural.
Dnes večer is a fixed, very common time expression meaning this evening / tonight. Here:
- dnes – an adverb: today
- večer – literally evening, but here it functions adverbially as part of the time phrase.
Together: dnes večer = on the evening of today.
Czech often uses bare adverbs or bare nouns for time:
- zítra ráno – tomorrow morning
- včera večer – yesterday evening
- příští týden – next week
Forms like v dnešním večeru are grammatically possible but sound very formal or poetic, not like everyday speech.
You would use v with a specific day or date:
- V sobotu večer je park hlučný. – On Saturday evening the park is noisy.
- Včera večer – Yesterday evening (here včera is adverb + večer).
All three can appear in similar sentences, but with slight differences:
- dnes večer – neutral standard: tonight / this evening.
- dneska večer – more colloquial / informal, very common in spoken Czech:
- Dneska večer je park hlučný.
- večer – just in the evening / tonight, without saying which day explicitly.
- If context is clear (you are talking about today), večer alone often means this evening.
Examples:
- Dnes večer jdu do parku. – I’m going to the park tonight. (neutral)
- Dneska večer jdu do parku. – same, but more colloquial.
- Večer jdu do parku. – This evening I’m going to the park (understood from context that you mean today).
hlučný is pronounced approximately like HLOO-chnee:
- hlu- – [hlu], one syllable with hl together, u like oo in book but shorter.
- -čný – č is like English ch in chair; ný has a long í / ý sound, like ee in see.
About the diacritics:
- č – the small hook (háček) changes c [ts] to č [tʃ], like ch in church.
- ý – a long i-type vowel; length is important in Czech. y vs ý differ in length, not in quality: y short, ý long.
So:
- hlučný – [ˈxlut͡ʃniː] (stress always on the first syllable: HLU-čný).
Czech has several related adjectives:
- hlučný – noisy, loud (focus on noise, often unpleasant):
- hlučný park, hlučná ulice, hluční sousedé.
- rušný – busy, lively, bustling (focus on activity / traffic rather than just sound):
- rušná ulice – busy street
- rušné náměstí – bustling square
A rušný park may or may not be loud; it’s more about many people and activity.
- hlasný – loud (especially about voices or sounds that are high in volume):
- hlasný smích – loud laughter
- hlasná hudba – loud music
In Dnes večer je park hlučný, the emphasis is: there is a lot of noise in the park this evening.