Breakdown of Moje sestra je doma v novém bytě.
Questions & Answers about Moje sestra je doma v novém bytě.
A fairly literal breakdown is:
- Moje – my (for feminine nouns like sestra)
- sestra – sister
- je – is (3rd person singular of být – to be)
- doma – at home
- v – in
- novém – new (in the locative case, agreeing with bytě)
- bytě – apartment / flat (locative case of byt)
So the sentence is essentially: My sister is at home in (the) new apartment.
Because sestra (sister) is a feminine noun, and Czech possessive pronouns must agree in gender, number, and case with the noun they modify.
- můj – masculine singular (e.g., můj bratr – my brother)
- moje – feminine singular (e.g., moje sestra – my sister)
So moje sestra is the correct combination.
If the noun were neuter (e.g., dítě – child), you’d also use moje: moje dítě (my child).
Yes, both are grammatically correct:
- Moje sestra – the most common, neutral, everyday form.
- Má sestra – a shorter, more formal or literary variant.
You’ll see má / mé / můj forms more often in written texts, literature, or slightly elevated style.
In casual spoken Czech, moje sestra is more natural.
In this sentence, sestra is the subject (“who” is at home?), so it appears in the nominative case.
- Nominative singular of sestra is sestra.
- Forms like sestru are other cases (e.g., accusative: Vidím sestru. – I see my sister).
Here we are simply stating: My sister (subject) is at home, so nominative sestra is required.
Doma is an adverb, not a noun. It means “at home” (state, location).
Contrast:
- dům – a house (noun)
- domov – home in a more abstract sense, “home” as a place you belong
- doma – at home (adverb, describes where someone is)
- domů – (to) home (direction, “homeward”)
Examples:
- Jsem doma. – I am at home.
- Jdu domů. – I’m going home.
- Můj domov je tady. – My home is here.
- Ten dům je velký. – That house is big.
In your sentence, doma simply tells us where she is: at home.
Yes, doma means “at home”, but v novém bytě adds extra specific information about where “home” is.
- Moje sestra je doma. – My sister is at home. (no further detail)
- Moje sestra je doma v novém bytě. – My sister is at home in the new apartment. (home = that particular apartment)
So doma gives the general idea of being at home, and v novém bytě specifies which place is her home in this context.
Yes, Moje sestra je v novém bytě doma is also grammatically correct.
The basic meaning remains the same, but the focus shifts slightly:
- Moje sestra je doma v novém bytě.
- feels like “My sister is at home in the new apartment”
(mild focus on doma first, then specifying where that is)
- feels like “My sister is at home in the new apartment”
- Moje sestra je v novém bytě doma.
- can emphasize that in that new apartment, she feels at home or that that’s where she is at home.
Word order in Czech is relatively flexible, but it affects emphasis and rhythm, not basic grammar. For a neutral statement, your original word order is perfectly natural.
V novém bytě uses the locative case:
- novém – locative masculine singular of nový
- bytě – locative masculine singular of byt
In Czech, the preposition v:
- with location (“in, inside”) uses the locative case:
- v bytě – in the apartment
- v autě – in the car
- ve škole – at school / in school
- with movement into (“into”) you’d use v + accusative only in some fixed expressions, but usually Czech uses do + genitive for “into”:
- jdu do bytu – I’m going into the apartment (genitive bytu)
In your sentence, she is in the apartment (location, not movement), so v + locative → v novém bytě.
Novém is in the locative masculine singular form, because it has to agree with the noun bytě:
- byt – masculine, inanimate
- locative singular of byt is bytě
- corresponding form of nový (new) in masculine inanimate locative singular is novém
So:
- nominative: nový byt – a new apartment
- locative: v novém bytě – in the new apartment
Adjectives in Czech always match the noun’s gender, number, and case.
This is just the regular declension pattern for many masculine inanimate nouns ending in a consonant.
For byt (apartment):
- Nominative singular (dictionary form): byt
- Locative singular: bytě
The -ě ending marks the locative case here.
Other examples:
- hrad (castle) → v hradě
- les (forest) → v lese
- svět (world) → ve světě
So byt → bytě follows the standard pattern “-t” + “-ě” in the locative.
Yes:
- Moje sestra je v novém bytě.
– My sister is in the new apartment.
This simply states her location.
- Moje sestra je doma v novém bytě.
– My sister is at home in the new apartment.
Including doma can add a nuance that this is her home, not just a place she happens to be (like visiting a friend’s flat). Without doma, you’re not explicitly saying it’s her home, just that she is physically there.
In standard Czech, in normal sentences like this, you do use the verb je:
- Moje sestra je doma v novém bytě. – correct, natural.
Omitting je is:
- common in headlines, slogans, poetry, or very stylized texts:
- Praha krásná (headline style) – Prague (is) beautiful.
- possible in some set expressions (e.g., Všechno v pořádku? – everything (is) OK?)
But “Moje sestra doma v novém bytě” without je sounds incomplete or unnatural in normal speech or writing.
So for everyday usage, keep “je”.