Breakdown of Skini kaput s vješalice, molim te.
Questions & Answers about Skini kaput s vješalice, molim te.
What does skini mean grammatically?
Skini is the imperative form, used to tell someone to do something. It is the 2nd person singular imperative of skinuti.
So this is the form you use when speaking to one person informally, like a friend, family member, or child.
Why is skini used instead of skidaj?
This is mainly about aspect.
- skinuti = perfective
- skidati = imperfective
In commands, the perfective imperative often sounds natural when you want one complete action:
Skini kaput s vješalice. = remove the coat from the hanger, as a completed task.
The imperfective skidaj would sound more like:
- ongoing action,
- repeated action,
- or sometimes a more forceful/impatient tone depending on context.
For a simple one-time request, skini is the normal choice.
Why is it kaput and not a different form like kaputa?
Because kaput is the direct object of the verb, so it is in the accusative case.
However, kaput is a masculine inanimate noun, and in Croatian those nouns often have:
- nominative singular = accusative singular
So:
- nominative: kaput
- accusative: kaput
That is why the form does not change here.
Why is it s vješalice? What case is vješalice?
Here s means from / off, and with that meaning it takes the genitive case.
- base form: vješalica = hanger
- genitive singular: vješalice
So:
- s vješalice = from the hanger / off the hanger
This is important because s can also mean with, and then it takes a different case:
- s vješalice = from the hanger → genitive
- s prijateljem = with a friend → instrumental
So the meaning of s changes the case.
Why is s used here instead of iz?
Because Croatian distinguishes between:
- s = from a surface / support / off something
- iz = from inside / out of something
A hanger is thought of as something the coat is on, not inside, so Croatian uses s:
- s vješalice = off the hanger
If you said iz, it would sound wrong here because a coat is not coming out of a hanger.
What does molim te do in this sentence?
Molim te means please in an informal way.
Literally, it is related to I ask you, but in everyday speech it simply softens the command and makes it more polite:
- Skini kaput s vješalice. = a plain command
- Skini kaput s vješalice, molim te. = please take the coat off the hanger
So it makes the sentence sound more like a request than a bare instruction.
Why is it molim te and not molim vas?
Because skini shows that the speaker is talking to one person informally.
So the matching polite expression is:
- molim te = please, to one person informally
If you were speaking:
- to one person formally, or
- to more than one person,
you would normally use:
- Skinite kaput s vješalice, molim vas.
So:
- skini / te = informal singular
- skinite / vas = formal singular or plural
Can the word order change?
Yes. Croatian word order is fairly flexible.
The version you have is a very natural, neutral order:
- Skini kaput s vješalice, molim te.
But other orders are possible, with different emphasis:
- Kaput skini s vješalice. → puts more focus on the coat
- Skini s vješalice kaput. → can put more focus on where to take it from
So the original sentence is probably the best basic version for learners, but it is not the only possible order.
Does skinuti here mean take off, remove, or take down?
In this sentence, it means something like remove / take down / take off from the hanger.
That is because skinuti is a broad verb used for removing something from somewhere.
For example:
- Skini kaput. = Take off your coat.
- Skini kaput s vješalice. = Take the coat off the hanger.
So the exact English translation depends on context, but the core idea is remove something from a place or surface.
Is this sentence definite, like the coat, even though there is no word for the?
Yes, Croatian has no articles like the or a/an.
So kaput can mean:
- a coat
- the coat
The context tells you which one is meant. In this sentence, because both speaker and listener probably know which coat and which hanger are being talked about, English will usually translate it as the coat.
So Croatian leaves that information to context instead of using articles.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Skini kaput s vješalice, molim te to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions