Popit ću čaj prije sastanka.

Breakdown of Popit ću čaj prije sastanka.

prije
before
čaj
tea
htjeti
will
sastanak
meeting
popiti
to drink

Questions & Answers about Popit ću čaj prije sastanka.

Why is there no word for I in this sentence?

Croatian often leaves out subject pronouns when the verb already shows the person.
Here, ću tells you it is first person singular, so Popit ću already means I will drink / I’ll have.

You can add ja if you want extra emphasis:

Ja ću popiti čaj prije sastanka. = I will drink tea before the meeting.

What does ću mean?

Ću is the 1st person singular form of the auxiliary verb used to make the future tense in Croatian.

So:

  • ću = I will
  • ćeš = you will
  • će = he/she/it will
  • ćemo = we will
  • ćete = you will
  • će = they will

In this sentence, popit ću means I will drink or I’ll have.

Why is it popit ću and not popiti ću?

With many Croatian verbs, when the future auxiliary comes after the infinitive, the infinitive loses its final -i.

So:

  • popiti
    • ćupopit ću

This is the normal standard pattern for infinitives ending in -ti:

  • raditiradit ću
  • kupitikupit ću
  • pisatipisat ću

But if the auxiliary comes first, you use the full infinitive:

  • Ću popiti čaj is not the usual standard order.
  • Ja ću popiti čaj is correct.
  • Popit ću čaj is also correct.
Why is the verb popiti used instead of piti?

This is a question of aspect, which is very important in Croatian.

  • piti = imperfective → focuses on the action/process of drinking
  • popiti = perfective → focuses on completing the action, often drinking something up or having a drink

In Popit ću čaj prije sastanka, the speaker means a completed future action before the meeting, so popiti is very natural.

Compare:

  • Pit ću čaj prije sastanka. → I’ll drink tea before the meeting / I’ll be drinking tea before the meeting
  • Popit ću čaj prije sastanka. → I’ll have/drink the tea before the meeting, with a sense of completion
Why is čaj unchanged? Shouldn’t the object have a different ending?

Čaj is the direct object, so it is in the accusative case.

However, čaj is a masculine inanimate noun, and in Croatian, the accusative singular of masculine inanimate nouns is usually the same as the nominative singular.

So:

  • nominative: čaj
  • accusative: čaj

That is why the form does not change.

Compare this with a masculine animate noun:

  • pas = dog
  • Vidim psa. = I see the dog

Here the accusative does change.

Why is it prije sastanka? What case is sastanka?

Prije means before, and it requires the genitive case.

The base form is:

  • sastanak = meeting

After prije, it becomes genitive singular:

  • prije sastanka = before the meeting / before a meeting

So the ending changes because prije governs the genitive.

Does sastanka mean the meeting or a meeting?

Croatian has no articles, so there is no separate word for the or a/an.

That means prije sastanka can mean:

  • before the meeting
  • before a meeting

The exact meaning depends on context. In many real situations, English would naturally translate it as before the meeting.

Can the word order change?

Yes. Croatian word order is more flexible than English word order.

The sentence Popit ću čaj prije sastanka is a natural, neutral way to say it.

But you can also say:

  • Čaj ću popiti prije sastanka. → puts more focus on tea
  • Prije sastanka popit ću čaj. → puts more focus on before the meeting
  • Ja ću popiti čaj prije sastanka. → adds emphasis to I

The meaning stays very similar, but the emphasis changes.

Why is ću not at the very beginning?

Ću is a clitic, which means it usually cannot stand alone in just any position. Croatian clitics tend to appear near the beginning of the clause, typically after the first stressed element.

That is why forms like these are natural:

  • Popit ću čaj prije sastanka.
  • Čaj ću popiti prije sastanka.
  • Ja ću popiti čaj prije sastanka.

So the position of ću follows Croatian clitic placement rules rather than English-style word order.

How would a Croatian speaker pronounce this sentence?

A rough English-friendly guide is:

  • Popit ćuPOH-peet chyoo
  • čajchai
  • prijepree-yeh
  • sastankasah-STAHN-kah

A few useful notes:

  • č in čaj is like ch in chocolate
  • ć in ću is softer than č
  • Croatian stress is not usually marked in normal writing, so learners mostly pick it up by listening
Could this sentence also be translated as I’ll have tea before the meeting?

Yes. In natural English, Popit ću čaj prije sastanka can often be translated as either:

  • I’ll drink tea before the meeting
  • I’ll have tea before the meeting

The Croatian sentence itself is straightforwardly about drinking tea, but idiomatic English often uses have for drinks.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Popit ću čaj prije sastanka to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions