Nemoj pomiješati lozinku i korisničko ime.

Breakdown of Nemoj pomiješati lozinku i korisničko ime.

ne
not
i
and
lozinka
password
korisničko ime
username
pomiješati
to mix up

Questions & Answers about Nemoj pomiješati lozinku i korisničko ime.

What kind of sentence is Nemoj pomiješati lozinku i korisničko ime?

It is a negative command addressed to one person.

Croatian often leaves out subject pronouns, so the implied subject here is ti:
(Ti) nemoj pomiješati lozinku i korisničko ime.

So grammatically, this is basically Don’t mix up the password and the username.

Why is it nemoj + infinitive?

Because this is the normal Croatian way to make a negative imperative for one person:

  • nemoj + infinitive = don’t do X
  • nemojte + infinitive = don’t do X to several people or in polite/formal speech

So:

  • Nemoj pomiješati... = Don’t mix up...
  • Nemojte pomiješati... = Don’t mix up... (plural/formal)

A form like Ne pomiješaj is not the usual standard way to say this.

Why is the verb pomiješati, not miješati?

This is about aspect, which is very important in Croatian.

  • miješati = imperfective
  • pomiješati = perfective

Here, pomiješati is natural because the speaker is warning against one complete mistake: mixing up the password and username.

Very roughly:

  • Nemoj pomiješati... = Don’t end up mixing them up
  • Ne miješaj... = Don’t keep mixing them up / don’t be mixing them up

In a one-time warning, the perfective pomiješati fits very well.

What case is lozinku, and why does it end in -u?

Lozinku is in the accusative singular because it is a direct object of the verb.

The base form is:

  • lozinka = password (nominative)

In the accusative singular, a feminine noun like this changes to:

  • lozinku

So:

  • lozinka → nominative
  • lozinku → accusative

That is why you see lozinku here.

Why doesn’t korisničko ime seem to change?

It actually is in the accusative too, but for many neuter singular nouns, the accusative looks exactly like the nominative.

The noun here is:

  • ime = name (neuter)

So:

  • nominative: korisničko ime
  • accusative: korisničko ime

Same form, different function.

The adjective korisničko agrees with ime, and in this case it also looks the same in nominative and accusative neuter singular.

Is korisničko ime literally user name?

Yes, basically.

It is a two-word phrase:

  • korisničko = user-related / belonging to a user
  • ime = name

So korisničko ime literally means user name, which is the standard Croatian term for username.

Croatian usually writes this as two words, not one.

Does i just mean and here?

Yes.

It links the two objects:

  • lozinku i korisničko ime = the password and the username

With a verb like pomiješati, this means to confuse one with the other / mix them up.

So the sense is not just listing two things, but warning not to mistake them for each other.

Can the word order be changed?

Yes. Croatian word order is fairly flexible.

For example, you could also say:

  • Nemoj pomiješati korisničko ime i lozinku.

That still means the same thing.

The original order may just reflect what the speaker wants to mention first. In Croatian, word order can change for:

  • emphasis
  • rhythm
  • focus
  • style

But in a simple sentence like this, both orders are normal.

Why is there no word for you in the sentence?

Because Croatian usually does not need subject pronouns when the verb already makes the meaning clear.

Here, nemoj already shows that the command is directed at one person. So ti is understood automatically.

You could say:

  • Ti nemoj pomiješati lozinku i korisničko ime.

But that usually sounds more emphatic, as if you are specifically singling someone out.

How would I say this to more than one person, or politely?

You would use nemojte instead of nemoj:

  • Nemojte pomiješati lozinku i korisničko ime.

So:

  • nemoj = singular, informal
  • nemojte = plural or polite/formal singular

This is exactly like many other Croatian commands.

Is there another Croatian verb that might be used here?

Yes. A common alternative is zamijeniti.

For example:

  • Nemoj zamijeniti lozinku i korisničko ime.

That means something like Don’t confuse/swap the password and the username.

The difference is roughly:

  • pomiješati = mix up, confuse
  • zamijeniti = exchange, swap, mistake one for the other

In computer or login contexts, zamijeniti can sound especially natural, but pomiješati is also correct.

How do you pronounce pomiješati and the whole sentence?

A helpful rough English-style guide is:

NE-moy po-mi-YE-sha-ti LO-zin-ku ee ko-RISH-nich-ko EE-me

A few useful pronunciation points:

  • j is pronounced like English y
  • š is pronounced like sh
  • č is pronounced roughly like ch
  • i is pronounced like ee

So:

  • nemojNE-moy
  • pomiješatipo-mi-YE-sha-ti
  • korisničkoko-RISH-nich-ko
  • imeEE-me

The exact pronunciation depends a little on accent and region, but that guide is close enough for a learner.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Nemoj pomiješati lozinku i korisničko ime to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions