Questions & Answers about Danas mi se ne da izlaziti, ali mi se još uči u tihoj sobi.
What does mi se ne da mean here?
It is an idiomatic way to say I don’t feel like..., I can’t be bothered to..., or I’m not in the mood to....
So:
- Danas mi se ne da izlaziti = Today I don’t feel like going out
It is best not to translate ne da mi se / mi se ne da too literally word for word. As a whole, it expresses reluctance or lack of motivation.
Why is mi used instead of ja?
Because Croatian often uses the dative case to show the person who experiences a feeling, urge, or mood.
Here:
- mi = to me / for me
So the sentence is built more like:
- To me, it doesn’t feel like going out
- To me, it still feels like studying
That sounds strange in English, but it is normal in Croatian. In these expressions, Croatian does not use ja as the subject.
What is se doing in this sentence?
Here se is part of an impersonal/reflexive-style construction. It does not mean self in a simple literal way.
In phrases like:
- ne da mi se
- uči mi se
- spava mi se
- jede mi se
the se helps create the meaning I feel like... / I’m in the mood to...
So you should learn these as patterns, not as fully literal combinations.
Why is it mi se, not se mi?
Because Croatian clitics follow a normal order, and short dative pronouns like mi usually come before se.
So:
- mi se = correct
- se mi = not standard here
Also, these short unstressed words usually appear near the beginning of the clause, after the first stressed element:
- Danas mi se ne da...
- Ali mi se još uči...
This is part of normal Croatian clitic placement.
Why is the first verb izlaziti?
Because after ne da mi se, Croatian often uses an infinitive:
- ne da mi se izlaziti = I don’t feel like going out
The verb izlaziti is the imperfective form, which suggests the activity more generally.
A learner may also see:
- ne da mi se izaći
That would point more to going out once / stepping out as a single event.
So the difference is roughly:
- izlaziti = going out in general / as an activity
- izaći = go out once, one completed action
Both can be possible, depending on the nuance.
Why does the second clause say uči, not učiti?
Because Croatian has another very common pattern for expressing desire or inclination:
- uči mi se = I feel like studying
- spava mi se = I feel like sleeping
- pleše mi se = I feel like dancing
Here the verb appears in the 3rd person singular present form:
- uči
Even though the meaning is I feel like studying, the grammar is impersonal, so Croatian does not use a normal I-study form here.
So:
- mi se još uči = I still feel like studying
You could also hear:
- ne da mi se učiti
That means something very similar, but it uses the other pattern with an infinitive.
Why is uči in 3rd person singular if the meaning is about me?
Because the construction is impersonal.
Croatian is not saying literally I study here. Instead, it is using a structure like:
- it feels-like-studying to me
That is why the verb shows up as uči rather than a 1st person form like učim.
So:
- učim = I study / I am studying
- uči mi se = I feel like studying
These are different meanings and different grammar.
What does još mean here?
Here još means still.
So:
- ali mi se još uči = but I still feel like studying
It shows that even though the speaker does not want to go out, the desire to study remains.
Be careful: još can also mean other things in other contexts, such as:
- more
- another
- yet
But in this sentence, still is the best match.
Why is it u tihoj sobi?
Because u can take different cases depending on meaning:
- u + locative = in a place, location
- u + accusative = into a place, movement toward
Here the meaning is location:
- in a quiet room
So Croatian uses the locative:
- u sobi = in the room
- u tihoj sobi = in a quiet room
If it were motion into the room, it would be different:
- u tihu sobu = into a quiet room
Why does tihoj end in -oj?
Because adjectives must agree with the noun they describe in:
- gender
- number
- case
Here:
- soba is feminine singular
- after u with location, it becomes locative singular: sobi
- the adjective must match that, so tiha becomes tihoj
So:
- tiha soba = a quiet room
- u tihoj sobi = in a quiet room
Is the word order fixed?
The word order is somewhat flexible, but not completely free.
This sentence is natural:
- Danas mi se ne da izlaziti, ali mi se još uči u tihoj sobi.
You can also move things for emphasis, for example:
- Danas mi se ne da izlaziti, ali još mi se uči u tihoj sobi.
That puts more emphasis on još.
However, the clitics mi se must still follow normal clitic-order rules, so you cannot move them around completely at random.
Could a Croatian speaker say this in another natural way?
Yes. Croatian has several natural ways to express this kind of idea.
For example:
- Danas mi se ne izlazi, ali još mi se uči u tihoj sobi.
- Danas mi se ne da izaći, ali još mi se da učiti u tihoj sobi.
These are slightly different in style and nuance, but all are understandable.
The original sentence is useful because it shows two very common Croatian patterns for feeling like doing something:
- ne da mi se + infinitive
- glagol + mi se in an impersonal form, like uči mi se
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Danas mi se ne da izlaziti, ali mi se još uči u tihoj sobi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions