Breakdown of Ako nastane svađa, pokušamo naći kompromis.
Questions & Answers about Ako nastane svađa, pokušamo naći kompromis.
Why does the sentence start with ako?
Ako means if. It introduces a condition:
- Ako nastane svađa = If an argument breaks out
- pokušamo naći kompromis = we try / we’ll try to find a compromise
So the whole sentence is built as a standard if-clause + main clause pattern.
Why is it nastane and not something like nastaje?
Nastane is from nastati, a perfective verb. In Croatian, perfective verbs often describe a single completed event, such as:
- an argument breaks out
- something suddenly arises
By contrast, nastaje is from the imperfective use and suggests something ongoing or habitual, more like is arising / comes into being.
In a sentence with ako, Croatian very often uses the present tense of a perfective verb to talk about a future possible event:
- Ako nastane svađa... = If an argument breaks out...
So even though the form looks present, the meaning is often future/conditional in English.
What case is svađa in?
Svađa is in the nominative singular because it is the subject of nastane.
Here, the thing that arises / breaks out is the argument, so svađa is the subject:
- nastane svađa = an argument arises / breaks out
The basic dictionary form is also svađa, so what you see here is the normal citation form.
Why is there a comma after svađa?
Because Ako nastane svađa is a subordinate clause introduced by ako. In Croatian, clauses like this are normally separated by a comma from the main clause.
So:
- Ako nastane svađa, pokušamo naći kompromis.
This is very standard punctuation in Croatian.
Why is there no word for we, like mi?
Croatian usually does not need a subject pronoun when the verb ending already shows who the subject is.
Here:
- pokušamo = we try / we will try
The ending -mo already tells you it is we.
You can add mi if you want emphasis or contrast:
- Ako nastane svađa, mi pokušamo naći kompromis.
That would sound more like we are the ones who try to find a compromise.
Why is it pokušamo instead of pokušavamo?
This is mainly an aspect difference.
- pokušamo = from pokušati (perfective)
- pokušavamo = from pokušavati (imperfective)
In this sentence, pokušamo fits well because it refers to a single response to a possible event:
- If an argument breaks out, we’ll try to find a compromise.
That sounds like one concrete attempt in that situation.
If you said pokušavamo, it would sound more like an ongoing or repeated process:
- When arguments happen, we keep trying to find compromise.
So pokušamo is more compact and event-focused.
Why isn’t it pokušat ćemo?
It could be. Croatian often allows two ways to express this kind of future meaning:
- Ako nastane svađa, pokušamo naći kompromis.
- Ako nastane svađa, pokušat ćemo naći kompromis.
The first version uses a present form, especially natural with conditional clauses like ako. The second version makes the future more explicit.
So pokušamo here does not necessarily mean simple present in the English sense. In context, it can easily mean we will try.
Why is naći in the infinitive?
Because after pokušati (to try), Croatian normally uses an infinitive:
- pokušati naći
- pokušati riješiti
- pokušati pomoći
So:
- pokušamo naći kompromis = we try to find a compromise
This works much like English try + infinitive.
Why is it naći, not some form like nađemo?
Because naći is the infinitive, the basic to find form.
After pokušamo, you need the infinitive:
- pokušamo naći = we try to find
If you used nađemo, that would be a finite verb form (we find), and the structure would change.
So the sentence needs:
- pokušamo + infinitive
not
- pokušamo + present-tense verb
What case is kompromis in?
Kompromis is in the accusative singular because it is the direct object of naći:
- naći kompromis = to find a compromise
For many masculine inanimate nouns in Croatian, the accusative singular looks the same as the nominative singular. So:
- nominative: kompromis
- accusative: kompromis
That is why the form does not change here.
Why does Croatian use naći kompromis? Is that a normal expression?
Yes, it is normal. Naći kompromis means to find a compromise, and it is a common, natural phrase.
Croatian also uses other expressions such as:
- postići kompromis = to reach a compromise
- pronaći kompromis = to find a compromise
So naći kompromis is perfectly idiomatic.
Is the word order fixed, or can it change?
It can change. Croatian word order is fairly flexible, although some orders sound more neutral than others.
The given sentence:
- Ako nastane svađa, pokušamo naći kompromis.
is neutral and natural.
You could also say:
- Pokušamo naći kompromis ako nastane svađa.
That is still grammatical, but the original version is often preferred because it sets up the condition first.
How should I pronounce svađa and naći?
Two sounds often matter here:
- đ in svađa: a soft sound somewhat like the j in judge, but lighter/softer
- ć in naći: a very soft ch/t-type sound, softer than English ch
Roughly:
- svađa ≈ svajah with a soft j-like consonant
- naći ≈ na-ći, with a soft ć sound
Also note that Croatian stress is not marked in normal spelling, so learners usually pick it up by listening.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Ako nastane svađa, pokušamo naći kompromis to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions