Breakdown of Moramo pronaći rješenje za ovaj problem.
Questions & Answers about Moramo pronaći rješenje za ovaj problem.
What does moramo mean, and who is included in it?
Moramo means we must or we have to.
It is the 1st person plural form of the verb morati (to have to / must), so the subject is we.
Croatian usually does not need the pronoun mi (we) here, because the verb ending -mo already tells you who the subject is:
- moram = I must
- moraš = you must
- mora = he/she/it must
- moramo = we must
So Moramo pronaći... naturally means We must find...
Why is pronaći in the infinitive?
After modal verbs like morati (must / have to), Croatian normally uses the infinitive of the main verb.
So:
- moramo pronaći = we must find
- literally: we-must to-find
This is very similar to English structures like:
- must find
- have to find
Other examples:
- Moram ići. = I have to go.
- Moramo raditi. = We have to work.
What does pronaći mean exactly? Is it just to find?
Yes, pronaći means to find.
In many contexts, it suggests finding something successfully, often after searching for it. It is a perfective verb, which means it focuses on a completed result.
So Moramo pronaći rješenje sounds like:
- We need to come up with / find a solution
- with emphasis on actually reaching that solution
A related verb is nalaziti / naći:
- naći = to find
- pronaći = to find, often a bit more emphatic or formal, sometimes closer to discover / locate / come up with
In this sentence, pronaći sounds completely natural.
Why is rješenje spelled that way, and what does it mean grammatically?
Rješenje means solution.
Grammatically, it is a neuter noun. You can often recognize many neuter nouns by endings like -e or -o in the dictionary form, and rješenje ends in -e.
Here it is in the accusative singular, but for many neuter nouns, the accusative singular looks the same as the nominative singular. So:
- rješenje = solution
- pronaći rješenje = to find a solution
The noun comes from the verb riješiti (to solve), so rješenje is literally a solution / resolution.
Why does Croatian use za ovaj problem? What does za mean here?
Here za means for.
So:
- rješenje za ovaj problem = a solution for this problem
The preposition za requires the accusative case in this sentence, which is why ovaj problem is in the accusative.
This is a very common pattern:
- lijek za bolest = a cure for an illness
- odgovor za pitanje is less natural, but odgovor na pitanje = answer to a question
- rješenje za problem = solution for a problem
So the structure is:
- rješenje = solution
- za ovaj problem = for this problem
Why is it ovaj problem and not ovom problemu or something else?
Because za here takes the accusative case, not the dative or locative.
The phrase is:
- za ovaj problem = for this problem
Ovaj is the masculine singular accusative form of this, and problem is an inanimate masculine noun. For masculine inanimate nouns, the accusative singular looks the same as the nominative singular:
- nominative: ovaj problem
- accusative: ovaj problem
That is why the form does not visibly change here.
By contrast:
- ovom problemu would be dative/locative, meaning something like to/about this problem, depending on context.
Why is there no word for a or the in rješenje and problem?
Croatian has no articles like English a, an, or the.
So rješenje can mean:
- a solution
- the solution
And ovaj problem means:
- this problem
In this sentence, English usually translates it as a solution, because that sounds most natural:
- We must find a solution for this problem.
But Croatian leaves that distinction to the context.
Can the word order change?
Yes. Croatian word order is more flexible than English, because case endings help show the grammatical relationships.
The neutral, natural order here is:
- Moramo pronaći rješenje za ovaj problem.
But other orders are possible for emphasis, for example:
- Rješenje za ovaj problem moramo pronaći.
- Za ovaj problem moramo pronaći rješenje.
These all mean basically the same thing, but the emphasis shifts:
- starting with Za ovaj problem emphasizes for this problem
- starting with Rješenje emphasizes the solution
For learners, the original word order is the safest and most natural.
Could I also say Moramo naći rješenje za ovaj problem?
Yes. Naći is also very common and natural here.
So both are fine:
- Moramo pronaći rješenje za ovaj problem.
- Moramo naći rješenje za ovaj problem.
Very roughly:
- naći is often a bit more everyday and common in speech
- pronaći can sound slightly more formal or slightly more emphatic
But in this sentence, both work well.
Do I need to include the pronoun mi for we?
Usually, no.
Croatian normally leaves subject pronouns out unless you want to emphasize them or contrast them with someone else.
So the normal sentence is:
- Moramo pronaći rješenje za ovaj problem.
If you say:
- Mi moramo pronaći rješenje za ovaj problem.
that can sound like:
- We must find a solution for this problem
- perhaps in contrast to you or they
So omitting mi is the standard choice.
How do you pronounce pronaći and rješenje?
A few sounds may be unfamiliar to English speakers:
- ć in pronaći is a soft ch-like sound, but not exactly the same as English ch
- j is pronounced like English y
- je in rješenje sounds roughly like ye
- š sounds like English sh
Very roughly:
- pronaći ≈ pro-NA-chee (with a softer final consonant than English ch)
- rješenje ≈ rye-SHE-nyeh or rye-SHEH-nyeh, depending on how roughly you approximate it
The stress can vary by dialect and teaching tradition, but for a beginner, the most important thing is getting the consonants approximately right.
Why is problem the same as in English?
Because problem is an international word used in many European languages, including Croatian.
That does not mean it behaves exactly like an English noun, though. In Croatian, it has grammatical gender and case forms. It is masculine:
- nominative: problem
- genitive: problema
- dative/locative: problemu
- instrumental: problemom
In your sentence, it appears as problem, because it is masculine inanimate in the accusative singular, which looks the same as the nominative.
Is Moramo stronger than Trebamo here?
Yes, usually.
- Moramo pronaći rješenje. = We must / have to find a solution.
- Trebamo pronaći rješenje. = We should / need to find a solution.
In many contexts, trebati can overlap with need to, but morati is generally stronger and more obligatory.
So moramo suggests necessity:
- this is required
- we have no real choice
Whereas trebamo may sound a bit softer:
- this is advisable or necessary, but less forcefully stated
Is this sentence talking about solving the problem directly?
Not exactly. It is talking about finding a solution to the problem, not necessarily solving it immediately.
So:
- pronaći rješenje = find/come up with a solution
- riješiti problem = solve the problem
These are close in meaning, but not identical.
For example:
- Moramo pronaći rješenje za ovaj problem. = We must find a solution for this problem.
- Moramo riješiti ovaj problem. = We must solve this problem.
The first focuses on the solution; the second focuses on the problem itself.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Moramo pronaći rješenje za ovaj problem to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions