Tko god želi učiti crtati, može prvo gledati kako slikarica drži kist.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Tko god želi učiti crtati, može prvo gledati kako slikarica drži kist.

What does tko god mean here?

Tko god means whoever or anyone who.

So:

  • Tko god želi učiti crtati = Whoever wants to learn to draw
  • It introduces a very general subject, not one specific person.

A close alternative is svatko tko, which also means everyone who / anyone who, but tko god is very natural and compact in Croatian.


Why is the verb želi singular if the meaning is general, like anyone?

Because tko god is grammatically treated as singular.

So Croatian uses singular verbs:

  • Tko god želi... može...
  • literally: Whoever wants... can...

Even though it refers to any person, the grammar stays singular. This is similar to English whoever wants rather than whoever want.


Why are there two infinitives in želi učiti crtati?

Because Croatian allows a chain of verbs here:

  • željeti = to want
  • učiti = to learn
  • crtati = to draw

So:

  • želi učiti crtati = wants to learn to draw

More literally, it is something like:

  • wants [to learn [to draw]]

This kind of structure is normal in Croatian.


Why is it učiti crtati and not something like učiti crtanje?

Both patterns can exist in Croatian, but učiti + infinitive is very common when talking about learning a skill.

So:

  • učiti crtati = to learn to draw
  • učiti plivati = to learn to swim
  • učiti kuhati = to learn to cook

Using the infinitive focuses on learning how to do the action.


Why is crtati used, not nacrtati?

Because crtati is the imperfective verb, and here the sentence is about learning the general skill of drawing, not completing one drawing.

  • crtati = to draw, in an ongoing/general sense
  • nacrtati = to draw / finish drawing, with a sense of completion

So:

  • učiti crtati = learn to draw
  • učiti nacrtati would sound much less natural here, because it suggests learning how to complete a drawing as a finished result.

When talking about skills and repeated activities, Croatian often prefers the imperfective verb.


What exactly does može mean here?

Može is the 3rd person singular of moći = can / to be able to.

Here it means:

  • može prvo gledati... = can first watch...

So the full sentence gives a suggestion or possibility:

  • Whoever wants to learn to draw can first watch...

It is not about permission only. It is more like one good thing to do is...


Why is there a comma after crtati?

Because the sentence begins with a subordinate clause:

  • Tko god želi učiti crtati = subordinate clause
  • može prvo gledati kako slikarica drži kist = main clause

Croatian normally separates that opening subordinate clause with a comma.

So the structure is:

  • [Whoever wants to learn to draw], [can first watch how the painter holds the brush].

What does prvo mean, and where does it go in the sentence?

Prvo means first.

Here it modifies gledati:

  • može prvo gledati = can first watch

It suggests a first step in learning.

Croatian word order is fairly flexible, so you may also see different placements depending on emphasis, but može prvo gledati is very natural.


What does kako mean here?

Here kako means how.

So:

  • gledati kako slikarica drži kist
  • watch how the painter holds the brush

This is not a question word here. It introduces a clause describing the manner of the action.

Compare:

  • Kako drži kist? = How does she hold the brush?
  • Gledam kako drži kist. = I’m watching how she holds the brush.

Why is it slikarica and not slikaricu?

Because slikarica is the subject of the clause kako slikarica drži kist.

In that clause:

  • slikarica = subject = nominative
  • drži = verb
  • kist = object

So:

  • slikarica drži kist = the painter holds the brush

If slikarica were the direct object, then you would expect slikaricu, but that is not the role it has here.

Also, slikarica specifically means a female painter/artist. The masculine form is slikar.


Why is kist the same form as in the dictionary? Shouldn’t the object change?

Kist is a masculine inanimate noun, and in the singular, masculine inanimate nouns often have the same form in the nominative and accusative.

So:

  • nominative: kist
  • accusative: kist

That is why you see:

  • slikarica drži kist = the painter holds the brush

Compare that with a masculine animate noun, where the accusative usually changes:

  • nominative: pas = dog
  • accusative: psa

But for kist, no visible change appears.


Why is the verb drži in the present tense if the whole sentence is more general?

Croatian often uses the present tense for general truths, habits, demonstrations, and instructions.

So kako slikarica drži kist means:

  • how the painter holds the brush

This can describe:

  • the way she is holding it right now
  • or the general way a painter holds a brush in demonstration

That is completely normal in both Croatian and English.


Could gledati be replaced by vidjeti here?

Not usually with the same meaning.

  • gledati = to watch / look at, focusing on the process
  • vidjeti = to see, focusing more on perception or result

Here the learner is observing technique, so gledati kako... is the natural choice:

  • gledati kako slikarica drži kist = watch how the painter holds the brush

Using vidjeti would sound more like see how she holds it, which can work in some contexts, but gledati is better for careful observation.


Is the word order fixed, or could it be changed?

The word order is flexible, but the given version is natural and clear.

The sentence:

  • Tko god želi učiti crtati, može prvo gledati kako slikarica drži kist.

works well because it presents:

  1. who this applies to
  2. what they can do
  3. what exactly they should watch

Some changes are possible, for example:

  • Tko god želi učiti crtati, prvo može gledati kako slikarica drži kist.

That is also understandable, but može prvo gledati sounds a bit smoother in this context.

So yes, Croatian word order is flexible, but not random.


Is učiti here the same verb as to teach?

Yes, Croatian učiti can mean both to learn and to teach, depending on context.

Here it clearly means to learn:

  • želi učiti crtati = wants to learn to draw

Examples:

  • Učim hrvatski. = I’m learning Croatian.
  • Učim djecu hrvatski. = I teach children Croatian.

The structure tells you which meaning is intended.


How literal is the whole sentence structure compared with English?

It is actually quite close to English.

Piece by piece:

  • Tko god = whoever
  • želi = wants
  • učiti crtati = to learn to draw
  • može = can
  • prvo = first
  • gledati = watch
  • kako = how
  • slikarica = the female painter
  • drži = holds
  • kist = brush

So a very literal version would be:

  • Whoever wants to learn to draw can first watch how the painter holds the brush.

That is one reason this sentence is a good example for learners: the Croatian grammar is natural, but the structure maps fairly neatly onto English.