Narezat ću jabuku i staviti je u jogurt.

Breakdown of Narezat ću jabuku i staviti je u jogurt.

i
and
htjeti
will
je
it
staviti
to put
jabuka
apple
jogurt
yogurt
narezati
to cut up
u
in/into
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Narezat ću jabuku i staviti je u jogurt.

What does ću mean here, and why is it separate from the verb narezat?

Ću is the 1st person singular present form of htjeti (to want) used as an auxiliary to form the future tense. In Croatian, the future can be made as:

  • infinitive + ću/ćeš/će/...narezat ću = I will cut/slice
  • or ću + infinitiveja ću narezati (same meaning; slightly different word order)

It’s separate because the auxiliary is a separate word in this construction. Very often it sits in the second position in the clause (a common Croatian word-order tendency).


Why is it narezat and not narezati?

Both exist. Narezati is the full infinitive (to slice/cut up). Narezat is a common shortened infinitive form (often called the “short infinitive”), used in many standard and colloquial contexts. So:

  • narezat ćunarezati ću
  • staviti ću is also heard, but the more standard form is stavit ću / staviti ću depending on style; many speakers prefer stavit ću.

You can treat narezat and narezati as the same verb for meaning and basic grammar.


Why does jabuku end in -u?

Jabuku is the accusative singular of jabuka (apple). It’s accusative because it’s the direct object of narezati/narezati (to cut/slice).

  • Nominative: jabuka (the apple as a subject)
  • Accusative: jabuku (the apple as an object)

What is the function of i in the sentence?

I means and, connecting two actions:

  • Narezat ću jabuku (I will slice an apple)
  • (i) staviti je u jogurt (and put it in yogurt)

Croatian often omits repeating things that are understood, so the second verb shares the same subject (I) and future-time meaning from context.


Why is it staviti je, and what does je refer to?

Je is a clitic pronoun meaning her/it in the accusative (3rd person singular feminine). It refers to jabuku (apple), because jabuka is feminine in Croatian. So staviti je = put it (the apple).

(If the noun were masculine, you’d typically use ga; if neuter, ga is also commonly used in many contexts, depending on reference and animacy patterns.)


Why is the pronoun placed as staviti je and not, for example, je staviti?

Pronouns like je/ga/ju are clitics and usually have a fixed position: they tend to come early in the clause, often in the so‑called second position. In a structure with an infinitive, it’s very common to place the clitic right after the infinitive:

  • staviti je u jogurt is natural and common.

You may also see:

  • i stavit ću je u jogurt (with the auxiliary explicitly repeated)
  • i ja ću je staviti u jogurt (more explicit, with emphasis on I)

But je staviti is generally not the default placement in this type of clause.


Why isn’t the future auxiliary repeated before staviti?

Croatian often avoids repetition. The future meaning is already established by narezat ću, and the second verb is coordinated with it via i, so it’s understood as:

  • (Narezat ću...) i (staviti ću...)

If you want to be extra explicit, you can repeat it:

  • Narezat ću jabuku i stavit ću je u jogurt. Both are correct; the unrepeated version is smoother.

What case is used after u, and why is it u jogurt (not something like u jogurtu)?

With u:

  • accusative is used for movement/putting intou jogurt (into the yogurt)
  • locative is used for locationu jogurtu (in the yogurt)

Here the verb staviti involves putting something into something, so Croatian uses u + accusative: u jogurt.


Is jogurt masculine, and does it change in this phrase?

Yes, jogurt is masculine. In u jogurt it’s in the accusative singular, but for many masculine inanimate nouns, the accusative looks the same as the nominative:

  • nominative: jogurt
  • accusative: jogurt

So it is “changed” grammatically, but the form happens to be identical.


Could I say u jogurtu here if I mean “in yogurt” in a general sense?

In this sentence, staviti strongly suggests a “put into” action, so u jogurt (accusative) is the normal choice.

U jogurtu would normally describe where something is located (static):

  • Jabuka je u jogurtu. = The apple is in the yogurt.

So the difference is less about “general vs specific” and more about movement vs location.


What does the prefix na- in narezati contribute?

Narezati is a perfective verb (completed action). The prefix na- often adds a sense of doing an action to a result/completion (here: slicing something up / making cuts). The imperfective counterpart is typically:

  • rezati = to cut (ongoing/repeated)
  • narezati = to cut up / slice (as a completed action)

Because the sentence is about a completed step (“I’ll slice the apple”), narezati fits well.


Do I need to include ja (I) in this sentence?

No. Croatian usually drops subject pronouns because the verb/auxiliary already shows the person:

  • Narezat ću... already means I will...

You might add ja for emphasis or contrast:

  • Ja ću narezati jabuku... = I will slice the apple (implying someone else won’t / or contrasting with someone else).

Could the word order be different and still be correct?

Yes, Croatian word order is flexible, but clitics still follow strong placement rules. Common alternatives include:

  • Jabuku ću narezati i staviti je u jogurt. (object fronted)
  • Narezati ću jabuku i staviti ću je u jogurt. (auxiliary repeated)
  • Narezati ću jabuku i u jogurt je staviti. (more marked/emphatic; sounds poetic or contrastive)

The original is very natural and neutral.


Is Narezat ću more like “I will slice” or “I’m going to slice”?
Grammatically it’s future tense: I will slice. In everyday use, it can also cover the sense of I’m going to slice when talking about an intended near-future action. Croatian doesn’t require a separate “going to” construction the way English often does; context usually provides that nuance.