Questions & Answers about I on ide u park vikendom.
In Croatian i means and. The English pronoun I would be ja.
So I on ide... = And he goes... (typically adding him to something said before).
Yes, but it usually depends on context. Starting with I on... sounds like you’re continuing a story: someone else was mentioned, and now you add and he...
If you’re just stating the fact without that “also” feeling, you’d normally say On ide u park vikendom. or simply Ide u park vikendom.
Often, yes. Croatian verb endings show the person/number, so Ide u park vikendom. already implies he/she goes (context decides).
You keep on for emphasis or contrast (e.g., On ide..., a ona ne ide... = He goes..., but she doesn’t...).
Because ići u + place expresses motion toward a destination, and that normally takes the accusative:
- ide u park = he goes to the park (destination)
If you mean being located there (no movement), you use u + locative: - je u parku = he is in the park
It’s accusative singular: park (same form as nominative for many masculine inanimate nouns). You know it’s accusative because u with motion (ide) typically requires accusative.
If it were locative, it would be u parku.
Most commonly, vikendom suggests a habitual meaning like on weekends (especially with present tense used habitually: ide = he goes regularly).
If you specifically mean this weekend, Croatian often uses za vikend (very common) or ovaj vikend:
- On ide u park za vikend. = He’s going to the park this weekend.
Both exist, with a slight nuance/style difference:
- vikendom (instrumental singular) is very common and natural for on weekends
- vikendima (instrumental plural) can also mean on weekends, sometimes sounding a bit more explicitly “multiple weekends”
You’ll also hear svaki vikend = every weekend.
Your order is understandable, but Croatian often places time expressions earlier:
- I on vikendom ide u park.
- I on ide vikendom u park.
- I on ide u park vikendom. (also OK)
Word order is flexible; moving vikendom can change what feels emphasized.