I on ide u park vikendom.

Breakdown of I on ide u park vikendom.

on
he
ići
to go
u
to
park
park
vikendom
on weekends
i
also/too
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about I on ide u park vikendom.

Does i here mean and, or is it the pronoun I (as in English)?

In Croatian i means and. The English pronoun I would be ja.
So I on ide... = And he goes... (typically adding him to something said before).

Is it normal to start a sentence with I on...?

Yes, but it usually depends on context. Starting with I on... sounds like you’re continuing a story: someone else was mentioned, and now you add and he...
If you’re just stating the fact without that “also” feeling, you’d normally say On ide u park vikendom. or simply Ide u park vikendom.

Can I drop on (he) here?

Often, yes. Croatian verb endings show the person/number, so Ide u park vikendom. already implies he/she goes (context decides).
You keep on for emphasis or contrast (e.g., On ide..., a ona ne ide... = He goes..., but she doesn’t...).

Why is it u park and not u parku?

Because ići u + place expresses motion toward a destination, and that normally takes the accusative:

  • ide u park = he goes to the park (destination)
    If you mean being located there (no movement), you use u + locative:
  • je u parku = he is in the park
What case is park in, and how do I know?

It’s accusative singular: park (same form as nominative for many masculine inanimate nouns). You know it’s accusative because u with motion (ide) typically requires accusative.
If it were locative, it would be u parku.

What does vikendom mean grammatically? Why that ending?
Vikendom is instrumental singular of vikend, used adverbially to mean on weekends / during the weekend (depending on context). Croatian often uses instrumental to express time when something happens.
Does vikendom mean every weekend, or this weekend?

Most commonly, vikendom suggests a habitual meaning like on weekends (especially with present tense used habitually: ide = he goes regularly).
If you specifically mean this weekend, Croatian often uses za vikend (very common) or ovaj vikend:

  • On ide u park za vikend. = He’s going to the park this weekend.
Would vikendima be better than vikendom?

Both exist, with a slight nuance/style difference:

  • vikendom (instrumental singular) is very common and natural for on weekends
  • vikendima (instrumental plural) can also mean on weekends, sometimes sounding a bit more explicitly “multiple weekends”
    You’ll also hear svaki vikend = every weekend.
Is the word order natural, or should vikendom go somewhere else?

Your order is understandable, but Croatian often places time expressions earlier:

  • I on vikendom ide u park.
  • I on ide vikendom u park.
  • I on ide u park vikendom. (also OK)
    Word order is flexible; moving vikendom can change what feels emphasized.