Breakdown of Bez računa povrat novca nije moguć.
Questions & Answers about Bez računa povrat novca nije moguć.
Because bez (without) is a preposition that requires the genitive case in Croatian. So the noun after it must be in genitive: bez + GEN.
The base (dictionary) form is račun (nominative singular). After bez, it must be genitive singular, which for this noun is računa:
- račun (N sg)
- bez računa (GEN sg)
Yes, račun can mean several things depending on context (e.g., account, calculation, bill). In shopping/returns contexts, račun is the normal word for receipt. If you want to be extra explicit, you may also see fiskalni račun (fiscal receipt).
Novca is genitive singular of novac (money). This is a common pattern where one noun specifies “of what” the first noun is:
- povrat = return/refund
- povrat novca = literally return of money (= refund)
This noun + genitive structure is very common in Croatian.
The subject is povrat novca. That’s why moguć agrees with it (see below). Bez računa is just a prepositional phrase giving the condition (without a receipt).
Because the adjective must agree with the subject:
- povrat is masculine singular
- therefore: (povrat) nije moguć
If the subject were feminine, you’d get nije moguća; if neuter, nije moguće.
- nije moguć = adjective agreeing with a specific noun (here: povrat): Refund isn’t possible.
- nije moguće = a more general/impersonal way to say it isn’t possible, often used without an explicit noun, or with a whole action implied.
Both can be correct depending on how you structure the sentence.
In the present tense, Croatian often omits je (is) in affirmative sentences (especially in writing). But in the negative, is not is normally expressed as the single word nije (you don’t say ne je).
So:
- (On) je moguć = It is possible (often moguć alone can appear depending on style)
- nije moguć = is not possible
Yes, Croatian word order is flexible. These are all natural, with slightly different emphasis:
- Bez računa povrat novca nije moguć. (emphasizes the condition first: Without a receipt…)
- Povrat novca nije moguć bez računa. (often feels very neutral/standard)
- Bez računa nije moguć povrat novca. (also fine; emphasis still on bez računa)
A practical guide:
- računa: ra-CHOO-na (the č is like ch in chess)
- moguć: roughly MOH-gooch (the ć is a softer “ch”-type sound than č; many learners start by pronouncing it like ch and refine later)
Also note Croatian r can be “rolled/lightly tapped,” but you don’t need an exaggerated roll to be understood.