Breakdown of Umjetnost stvara mirnu atmosferu u parku.
Questions & Answers about Umjetnost stvara mirnu atmosferu u parku.
Mirnu is in the accusative case, feminine singular, to agree with the noun atmosferu, which is also accusative feminine singular.
The basic phrase is mirna atmosfera (calm atmosphere):
- nominative (dictionary form): mirna atmosfera
- accusative (object form): mirnu atmosferu
In this sentence, mirnu atmosferu is the direct object of the verb stvara:
- Što (what) umjetnost stvara? – mirnu atmosferu.
So both the adjective (mirnu) and the noun (atmosferu) change to the accusative form.
Atmosferu is the accusative singular of atmosfera.
In Croatian, the direct object of a verb generally takes the accusative case:
- nominative: atmosfera (used for the subject)
- accusative: atmosferu (used for the direct object)
Here, atmosferu is what is being created by the subject:
- Umjetnost (subject, nominative) stvara (verb) mirnu atmosferu (object, accusative).
After the preposition u, the case depends on the meaning:
- u + accusative = movement into something
- Idem u park. – I am going into the park.
- u + locative = location in something (no movement)
- Sam u parku. – I am in the park.
In Umjetnost stvara mirnu atmosferu u parku, the park is just the location where the atmosphere exists; there is no movement.
So park is in the locative case: u parku, not u park.
The noun park declines like this (singular):
- nominative: park
- genitive: parka
- dative: parku
- accusative: park
- vocative: parče (rare/colloquial)
- locative: parku
- instrumental: parkom
Notice that dative and locative have the same form (parku) in the singular.
You know it is locative here because it is used with the preposition u and expresses location (in the park), not an indirect object (to the park in the abstract sense).
So:
- u parku = in the park (locative)
- pomažem parku = I am helping the park (dative, no preposition; more likely you’d say pomažem gradu / I help the city).
Stvara is the 3rd person singular present tense of the verb stvarati (to create).
The subject is umjetnost (art), which is singular, so the verb must also be singular:
- ja stvaram
- ti stvaraš
- on/ona/ono stvara
- mi stvaramo
- vi stvarate
- oni/one/ona stvaraju
If the subject were plural, the verb would change:
- Umjetnici stvaraju mirnu atmosferu u parku.
(The artists create a calm atmosphere in the park.)
Croatian has aspect: verbs are either imperfective (ongoing, repeated, general) or perfective (completed, one-time).
stvarati → stvara (imperfective): describes habitual or ongoing creation
- Umjetnost stvara mirnu atmosferu u parku.
Art (generally) creates / produces a calm atmosphere in the park.
- Umjetnost stvara mirnu atmosferu u parku.
stvoriti → stvori (perfective): describes a single, completed act
- Umjetnost je stvorila mirnu atmosferu u parku.
Art created (once, completed) a calm atmosphere in the park.
- Umjetnost je stvorila mirnu atmosferu u parku.
In a general statement like this, Croatian normally uses the imperfective: stvara, not stvori.
Umjetnost is grammatically feminine. In Croatian, many abstract nouns ending in -ost are feminine:
- ljepota (beauty) – feminine
- mudrost (wisdom) – feminine
- sloboda (freedom) – feminine
- umjetnost (art) – feminine
So:
- It takes feminine agreement: umjetnost je lijepa (art is beautiful).
- But in this sentence, the verb form stvara does not change with gender, only with number and person, so you do not see the gender directly reflected in the verb.
Yes. Croatian word order is more flexible than English. Different word orders can change emphasis, but are often grammatically correct.
Some possible variants:
- Umjetnost stvara mirnu atmosferu u parku. – neutral, focuses on the statement as a whole.
- Mirnu atmosferu u parku stvara umjetnost. – emphasizes the result (the calm atmosphere) and then reveals that art is what creates it.
- U parku umjetnost stvara mirnu atmosferu. – emphasizes the location first.
All have the same basic meaning, but the topic–focus structure changes slightly.
No, the case does not change with word order. It changes only with function in the sentence.
No matter where you place it, mirna/mirnu atmosfera/atmosferu is still the direct object of stvara, so it must be in the accusative:
- Umjetnost stvara mirnu atmosferu u parku.
- Mirnu atmosferu u parku stvara umjetnost.
- U parku umjetnost stvara mirnu atmosferu.
In all of these, you must use mirnu atmosferu, not mirna atmosfera.
Croatian has no articles like English the or a/an. Nouns normally appear without any article:
- umjetnost can mean art, the art, or sometimes an art, depending on context.
- mirnu atmosferu can be a calm atmosphere or the calm atmosphere.
Specificity or definiteness is understood from context, word order, and sometimes additional words:
- ta mirna atmosfera – that calm atmosphere
- jedna mirna atmosfera – one / a calm atmosphere (more explicitly indefinite)
In this sentence, the most natural English translation uses a or the, but Croatian does not mark that difference explicitly.
Nothing is silent; Croatian spelling is very close to pronunciation.
Umjetnost is roughly pronounced: OOM-yet-nost
Syllables: um‑jet‑nost
- u – like oo in book (a bit shorter)
- mj – like my in “my news”, but said together: m
- y sound
- e – like e in met
- t – like t in stop
- nost – nost as in nostalgia (but o as in not)
There are no silent letters; each letter corresponds to a sound.