Oni redovito uče hrvatski u parku.

Breakdown of Oni redovito uče hrvatski u parku.

u
in
hrvatski
Croatian
park
park
učiti
to study
redovito
regularly
oni
them
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Oni redovito uče hrvatski u parku.

Is the subject pronoun oni necessary here, or can it be left out?

In Croatian, the subject pronoun is usually optional because the verb ending already shows the person and number.

  • Oni redovito uče hrvatski u parku.
  • Redovito uče hrvatski u parku. (without oni)

Both are correct and mean the same.

You normally include oni when you:

  • want to emphasize they (as opposed to someone else), or
  • are introducing a new subject in the conversation.

In neutral, ongoing context, speakers would very often just say Redovito uče hrvatski u parku.


What exactly is the form uče, and what is the infinitive of this verb?

Uče is:

  • present tense
  • 3rd person plural (they)

of the verb učiti (to learn, to study).

Basic present tense forms of učiti:

  • ja učim – I learn
  • ti učiš – you (sg.) learn
  • on / ona / ono uči – he / she / it learns
  • mi učimo – we learn
  • vi učite – you (pl./formal) learn
  • oni / one / ona uče – they learn

What is the difference between učiti and studirati?

Both relate to studying/learning, but they are used differently:

  • učiti

    • more general: to learn, to study (for a test, to learn a language, etc.)
    • used for any level of learning
    • učiti hrvatski, učiti matematiku, učiti za ispit (study for an exam)
  • studirati

    • mainly used for university-level studies or formal fields of study
    • often implies being enrolled in that field
    • studirati pravo (study law at university), studirati medicinu

In your sentence, Oni redovito uče hrvatski u parku, učiti is the natural verb: they are learning the Croatian language, not formally enrolled in Croatian Studies at a university.


Why is it hrvatski and not something like hrvatskog? What case is it?

Hrvatski here is in the accusative singular masculine case, used for the direct object.

For inanimate masculine nouns and adjectives, nominative and accusative have the same form:

  • nominative: hrvatski (Croatian)
  • accusative: hrvatski (Croatian – as a thing being learned)

They učе što?hrvatski (what do they learn? Croatian) → direct object in the accusative.

You would see hrvatskog in other cases, e.g.:

  • genitive: Nema hrvatskog udžbenika. – There is no Croatian textbook.
  • accusative with animate masculine nouns: Vidim hrvatskog učitelja. – I see the Croatian teacher.

Is hrvatski an adjective or a noun here?

Grammatically, hrvatski is an adjective, but here it is used on its own in place of a full phrase, so it functions like a noun.

The full phrase would be:

  • hrvatski jezik – Croatian language

Croatians very often shorten učiti hrvatski jezik to simply učiti hrvatski, just like in English you say learn Croatian instead of learn the Croatian language.

This is common with languages:

  • Učim engleski. – I am learning English.
  • Govoriš li njemački? – Do you speak German?

Why is it u parku, and not u park or na parku?

U parku is:

  • u = in
  • parku = park in the locative singular case

For location inside something, u takes the locative:

  • u školi – in (the) school
  • u gradu – in (the) city
  • u parku – in (the) park

U park (accusative) would mean into the park (movement towards):

  • Idem u park. – I am going to the park.

Na parku is almost never used. For a park we naturally imagine being in it, not on it, so u parku is correct.


What case is parku, and why does it end in -u?

Parku is:

  • masculine noun park
  • locative singular
  • ending -u

Many masculine nouns in the locative singular take -u:

  • u gradu – in the city (grad → gradu)
  • u selu – in the village (selо → selu)
  • u parku – in the park (park → parku)

Locative is almost always used with prepositions such as u, na, o when talking about location or topic.


Can I change the word order, for example: Oni u parku redovito uče hrvatski?

Yes, Croatian word order is quite flexible. All of these are possible and correct:

  • Oni redovito uče hrvatski u parku.
  • Oni u parku redovito uče hrvatski.
  • Oni u parku uče hrvatski redovito.
  • Redovito uče hrvatski u parku.
  • U parku oni redovito uče hrvatski.

The basic meaning stays the same. Word order is often used for emphasis:

  • Putting u parku at the beginning emphasizes the place:
    U parku oni redovito uče hrvatski. – It’s in the park that they regularly study Croatian.

  • Keeping adverbs like redovito near the verb (redovito uče) is very natural and neutral.


Why is redovito placed before uče? Can it go somewhere else?

Redovito is an adverb (regularly). The most neutral position for adverbs of frequency in Croatian is before the verb:

  • Oni redovito uče hrvatski u parku.

Other positions are possible, with slight changes in emphasis:

  • Oni u parku redovito uče hrvatski. (emphasis a bit more on u parku)
  • Oni u parku uče hrvatski redovito. (emphasis a bit more on redovito)

All are correct; redovito uče is just the most straightforward, natural pairing.


How would the sentence change if it was only one person, not they?

You would change the subject and the verb ending:

  • On redovito uči hrvatski u parku. – He regularly studies Croatian in the park.
  • Ona redovito uči hrvatski u parku. – She regularly studies Croatian in the park.

Verb change:

  • plural: oni uče
  • singular: on / ona uči

How do I make this sentence negative?

Add ne right before the verb:

  • Oni ne uče hrvatski u parku. – They do not study Croatian in the park.
  • Oni redovito ne uče hrvatski u parku. – They regularly do not study Croatian in the park (sounds odd; you would probably say something else).

More natural versions to express related ideas:

  • Oni ne uče redovito hrvatski u parku. – They do not study Croatian regularly in the park.
  • Oni ne uče hrvatski redovito u parku.

The rule: ne + verb, and the adverbs/phrases move around for emphasis, but ne stays directly before the verb.


Is there any difference between redovito and redovno?

Both exist and are understood:

  • redovito – more standard / typical in neutral speech and writing
  • redovno – also used; in some regions and styles it may sound a bit more colloquial

In this sentence, both are acceptable:

  • Oni redovito uče hrvatski u parku.
  • Oni redovno uče hrvatski u parku.

If you are learning standard Croatian, redovito is the safer default.


How do I pronounce uče and hrvatski?

Approximate guidance for an English speaker:

  • uče

    • u like oo in food
    • č like ch in church
    • e like e in pet
    • so roughly: OO-cheh
  • hrvatski

    • h like a strong h in house
    • r is rolled or tapped (like in Spanish)
    • v like v in very
    • a like a in father
    • ts sound in tski (t + s)
    • overall: HR-vats-ki, with a short clear a and i.

Croatian pronunciation is very regular: each letter has a consistent sound, and every letter is pronounced.