Voda u rijeci je duboka.

Breakdown of Voda u rijeci je duboka.

biti
to be
voda
water
u
in
rijeka
river
dubok
deep

Questions & Answers about Voda u rijeci je duboka.

What does each word in Voda u rijeci je duboka mean, and what are their grammatical roles?
  • Vodawater; noun, feminine, nominative singular. It is the subject of the sentence.
  • u – preposition in. With a static location, it usually takes the locative case.
  • rijeci – from rijeka (river); here it is locative singular (in the river), governed by u.
  • jeis; 3rd person singular present of biti (to be), the copular verb.
  • dubokadeep; adjective, feminine, nominative singular, agreeing with the subject voda.

The literal structure is: Water in (the) river is deep.

Why is it rijeci and not rijeka after u?

In Croatian, the preposition u (in) can take different cases, depending on meaning:

  • Locative = location (where something is)
    • u rijeci = in the river (static location)
  • Accusative = direction (where something is going)
    • u rijeku = into the river (movement into)

In Voda u rijeci je duboka, we are talking about water located in the river, not movement, so rijeci is in the locative case: u rijeci = in the river.

Rijeka is nominative (subject form), and cannot be used after u in this meaning.

Why is the adjective duboka used, and not duboko or duboki?

Adjectives in Croatian must agree with the noun in gender, number, and case.

  • voda – feminine, singular, nominative
  • So duboka is the form of dubok (deep) that matches:
    • feminine
    • singular
    • nominative

Other forms:

  • dubok – masculine singular nominative
  • duboka – feminine singular nominative
  • duboko – neuter singular nominative

Because voda is feminine, you must say duboka:
Voda je duboka. = The water is deep.

Why is je needed? Could you say Voda u rijeci duboka without je?

Standard Croatian uses a copular verb (a form of biti – to be) in such sentences.

  • Correct standard form: Voda u rijeci je duboka.
  • Dropping je: Voda u rijeci duboka. – sounds colloquial or telegraphic, not standard written Croatian.

In everyday speech, some people do omit je in short, informal statements (similar to note-taking style), but for correct usage, especially in writing or formal speech, keep je:
Voda u rijeci je duboka.

Why isn’t there a word for the in Voda u rijeci je duboka?

Croatian does not have separate words for the and a/an like English. Nouns are typically used without articles, and definiteness (the vs a) is understood from:

  • Context
  • Word order
  • Situation

So voda can mean:

  • the water (specific)
  • water (in general)

In this sentence, Voda u rijeci je duboka is naturally understood as The water in the river is deep, because we are talking about a specific river that is contextually known or visible.

What case is voda in, and why?

Voda is in the nominative singular.

  • The nominative case is used mainly for the subject of the sentence.
  • Here, voda (water) is what we are talking about; it is doing the “being deep”.

Simplified declension of voda (singular):

  • Nominative: voda – water (as subject)
  • Genitive: vode – of water
  • Dative: vodi – to/for water
  • Accusative: vodu – water (object)
  • Locative: vodi – in/at water
  • Instrumental: vodom – with water

In Voda u rijeci je duboka, voda is the subject, so nominative is required.

Why is it u and not na? Could you say Na rijeci?

Both u and na can roughly translate as in / on / at, but they are used differently:

  • u – for being inside or within something:
    • u rijeci = in the river (inside the body of water)
  • na – for being on a surface or a more open/flat place:
    • na rijeci = literally on the river (e.g., on a boat on the river)

In this sentence, we mean the water that is contained within the riverbed, so u rijeci is correct: Voda u rijeci je duboka.

Can the word order change? For example, can I say U rijeci je voda duboka?

Yes, Croatian word order is more flexible than English, though the basic neutral order here is:

  • Voda u rijeci je duboka. – neutral: The water in the river is deep.

Other possibilities:

  • U rijeci je voda duboka. – emphasizes in the river, as a location where the water is deep (contrast: maybe in the lake it is not).
  • Voda je duboka u rijeci. – slightly emphasizes deep in the river (as opposed to somewhere else).

All are grammatically correct; changing the order mainly affects emphasis and focus, not the core meaning.

What is the difference between Voda u rijeci je duboka and Rijeka je duboka?
  • Voda u rijeci je duboka. – literally The water in the river is deep.

    • Focuses on the water depth (how deep the water is).
  • Rijeka je duboka.The river is deep.

    • A bit more general; often still understood as talking about the water depth, but grammatically the river is the subject, not the water.

Both can describe how deep the water is, but:

  • First: highlights the water as the thing that is deep.
  • Second: treats the river as a whole as deep.
How would you say The river water is deep in a more compact way?

You could say:

  • Riječna voda je duboka.

Here:

  • riječna – adjective meaning river (as in river water, water belonging to the river)
  • voda – water
  • je – is
  • duboka – deep (feminine, agreeing with voda)

Difference in nuance:

  • Voda u rijeci je duboka. – literally The water in the river is deep (location phrase).
  • Riječna voda je duboka.River water is deep (treats it as a type of water).
How would you make this sentence plural, for example: The waters in the rivers are deep?

You need to put both nouns, the verb, and the adjective in the plural:

  • Vode u rijekama su duboke.

Breakdown:

  • Vode – plural of voda (waters); feminine nominative plural (subject).
  • u rijekamarijekama is locative plural of rijeka (in the rivers).
  • su – plural of je; 3rd person plural of biti (they are).
  • duboke – feminine nominative plural, agreeing with vode.

Structure: Vode (waters) u rijekama (in the rivers) su (are) duboke (deep).

Are rijeci (in u rijeci) and riječi (words) pronounced the same?

Yes, in normal speech rijeci (locative/dative of rijeka – river) and riječi (plural of riječ – word) are pronounced the same.

  • u rijeciin the river
  • ove riječithese words

They differ only in spelling and meaning, not in everyday pronunciation. In your sentence, context (plus the form u) clearly shows that rijeci comes from rijeka (river).

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Voda u rijeci je duboka to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions