Oko dvorišta je mala ograda, pa je pas siguran.

Breakdown of Oko dvorišta je mala ograda, pa je pas siguran.

biti
to be
pas
dog
mali
small
pa
so
siguran
safe
oko
around
dvorište
yard
ograda
fence
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Oko dvorišta je mala ograda, pa je pas siguran.

What does oko mean in this sentence?

Here oko is a preposition meaning around or surrounding.

So Oko dvorišta = around the yard / around the courtyard.
It does not mean about / approximately here (another common use of oko).


Why is it dvorišta and not dvorište?

Dvorište is a neuter noun in the nominative singular (dictionary form).
The preposition oko requires the genitive case, so the noun must be in genitive:

  • Nominative: dvorište (yard)
  • Genitive: dvorišta (of the yard)

Because of oko + genitive, we get oko dvorišta = around the yard.


Which word is the subject in Oko dvorišta je mala ograda?

The subject is mala ograda (a small fence).

The basic structure is:

  • (Oko dvorišta) – a prepositional phrase giving location (around the yard)
  • je – verb to be
  • mala ograda – subject (a small fence)

So the literal structure is Around the yard is a small fence.


Could I also say Mala ograda je oko dvorišta? Does it sound natural?

Yes, Mala ograda je oko dvorišta is correct and natural.

The nuance:

  • Oko dvorišta je mala ograda – emphasizes the location first (around the yard).
  • Mala ograda je oko dvorišta – emphasizes the small fence first.

Both are fine; word order in Croatian is flexible and used for emphasis and information structure.


What exactly does pa mean here?

In this sentence pa means something like so, and so, or and therefore:

  • Oko dvorišta je mala ograda, pa je pas siguran.
    = There is a small fence around the yard, so the dog is safe.

Pa often connects two clauses where the second follows naturally from the first (consequence or continuation), but it’s a bit looser and more conversational than a strict therefore.


How is pa different from i or zato / zato je?
  • i = and (simple addition, no built‑in idea of consequence)

    • Oko dvorišta je mala ograda i pas je siguran.
      = There is a small fence around the yard and the dog is safe.
      (Both are true; the connection is weaker.)
  • pa = and so / and then / so (often implies a natural result)

    • …, pa je pas siguran. suggests the safety comes from the fence.
  • zato je / zato = that’s why / therefore (explicit reason–result)

    • Oko dvorišta je mala ograda, zato je pas siguran.
      = There is a small fence around the yard, that’s why the dog is safe.

Your original sentence with pa is natural and slightly less formal than zato je.


Why is there a comma before pa?

Because pa is joining two independent clauses:

  1. Oko dvorišta je mala ograda
  2. (Onda) je pas siguran

In standard Croatian, when pa connects two full clauses, there is normally a comma before it:
…, pa …


Why is it mala ograda and not mali ograda?

Adjectives must agree in gender, number, and case with the noun:

  • ograda = fence, feminine singular, nominative
  • So the adjective must be feminine singular nominative as well: mala

Forms:

  • mali – masculine singular nominative
  • mala – feminine singular nominative
  • malo – neuter singular nominative

Since ograda is feminine, mala ograda is correct.


Why is it siguran and not sigurna or sigurno?

Siguran = safe as an adjective, and it must agree with pas:

  • pas = dog, masculine singular
  • So the adjective must also be masculine singular nominative: siguran

Other forms would match different subjects:

  • pas je siguran – the dog (m.) is safe
  • kuja je sigurna – the bitch (f.) is safe
  • štene je sigurno – the puppy (n.) is safe

Can I drop je in pas je siguran?

No, not in standard Croatian.

In present‑tense sentences with biti (to be), the verb je is normally required:

  • Pas je siguran. – correct
  • Pas siguran. – sounds incomplete / incorrect in standard language (you might hear similar things in some dialects or headlines, but it’s not neutral standard).

Why is je in the middle of the sentence? Where does it usually go?

Je is a clitic (an unstressed short word) and in Croatian clitics usually appear in the second position in the clause:

  • Oko dvorišta je mala ograda
    1st element: Oko dvorišta (a phrase)
    2nd position: je (the clitic)
    Then: mala ograda

If you change the word order, je still tends to stay in second position:

  • Mala ograda je oko dvorišta.
  • Pas je siguran.

So its position is mostly determined by this second‑position rule, not by simple subject–verb–object order.


How would I say “The dog is safe because there is a small fence around the yard” more explicitly?

A clear, explicit version would be:

  • Pas je siguran jer oko dvorišta ima mala ograda.
    (The dog is safe because there is a small fence around the yard.)

More natural still:

  • Pas je siguran jer je oko dvorišta mala ograda.

Your original sentence with pa expresses almost the same idea, just with a looser “so” connection instead of jer (because).


Is there any difference in meaning between Oko dvorišta je mala ograda and Oko dvorišta mala je ograda?

Both are grammatically correct and mean essentially the same thing.

The difference is subtle and about rhythm/emphasis:

  • Oko dvorišta je mala ograda. – the most neutral, standard word order.
  • Oko dvorišta mala je ograda. – puts a bit more emphasis on mala (the fact that it’s small), and sounds a bit more stylistic or expressive.

In everyday speech, the first version is more common.


Croatian has no a / the. How do we know if it’s “a small fence” or “the small fence”?

Croatian does not have articles like a or the, so mala ograda can mean either:

  • a small fence
  • the small fence

The difference is understood from context and what is already known in the conversation.

In isolation, Oko dvorišta je mala ograda is normally translated as There is a small fence around the yard, because it sounds like introducing that information for the first time.


Is oko here related to oko meaning “eye”?

They look the same but are different words:

  • oko (preposition) + genitive = around (space) or about / approximately (numbers, time)
  • oko (noun, neuter) = eye

In Oko dvorišta je mala ograda, it is clearly the preposition: oko + dvorišta (genitive), meaning around the yard. The “eye” meaning is not involved here.