Papirnata karta je na stolu.

Breakdown of Papirnata karta je na stolu.

biti
to be
na
on
stol
table
karta
ticket
papirnat
paper
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Papirnata karta je na stolu.

Why is it papirnata karta and not just karta? Isn’t “map” already obviously made of paper?

In Croatian it’s very natural to specify that the map is paper rather than, for example, digital or on a phone.

  • papirnata karta = a paper map, a map made of paper
  • karta alone can mean:
    • a map
    • a ticket (train ticket, cinema ticket, etc.)
    • a card (playing card, menu at a restaurant – jelovnik / karta)

So papirnata karta makes it clear you’re talking about a physical paper map, not a digital one or just “the map” in an abstract sense.

What exactly does papirnata mean, and why does it end in -a?

Papirnata is an adjective derived from papir (paper). It means “made of paper / paper (adj.)”.

Its ending -a shows:

  • gender: feminine
  • number: singular
  • case: nominative

It has to agree with karta, which is:

  • feminine
  • singular
  • nominative (because it’s the subject of the sentence)

So:

  • papirnat – masculine (e.g. papirnat stolnjak – paper tablecloth)
  • papirnata – feminine (papirnata karta)
  • papirnato – neuter (papirnato pakiranje – paper packaging)
Could it also be papirna karta instead of papirnata karta?

You can hear papirna karta, and it’s understandable, but:

  • papirnata karta is the standard and most natural collocation for “paper map” in Croatian.
  • papirna is also a valid adjective (“paper”), especially in phrases like:
    • papirna vrećica – paper bag
    • papirnati ubrus / papirni ručnik – paper towel

So:

  • papirnata karta – the usual, idiomatic way to say “paper map.”
  • papirna karta – grammatically OK, but less idiomatic in this specific combination.
Why is there no word for “the” or “a” in the Croatian sentence?

Croatian does not have articles like English “a/an” and “the”.

The sentence Papirnata karta je na stolu. can mean:

  • “The paper map is on the table.”
  • “A paper map is on the table.”

Which one you understand depends entirely on context, not on a separate article word.
You figure out whether it’s “a” or “the” from what has already been mentioned in conversation, or from the situation.

What does je mean here, and can it be left out?

Je is the 3rd person singular of the verb biti“to be”.

  • je = is

So:

  • Papirnata karta je na stolu. = The paper map is on the table.

In normal sentences you do not leave out je.
Leaving it out (Papirnata karta na stolu.) would sound like a headline, a note, or broken/telegraphic Croatian, not a normal full sentence.

Why is it na stolu and not just na stol or na stolU vs na stolA? What is happening grammatically?

Na stolu uses:

  • na – a preposition meaning “on” / “on top of” / “at”
  • stolu – the locative case, singular of stol (table)

In Croatian, many prepositions require a specific case. For location (where something is):

  • na + locative = on / at (static location)
    • na stolu – on the table
    • na polici – on the shelf
    • na plaži – on the beach

So stol (nominative) becomes stolu in the locative:

  • Nominative: stol (a table – subject form)
  • Locative: stolu (used after na when it means “on” in the sense of location)

Na stol (with stol in accusative) would mean “onto the table” (movement to the table), not “on the table” as a location.

How do I know when na means “on” (location) and when it means “onto” (movement)?

It depends on the case that follows na:

  1. na + locative = on / at (where?)

    • Karta je na stolu. – The map is on the table.
    • Papir je na polici. – The paper is on the shelf.
  2. na + accusative = onto (where to?)

    • Stavio sam kartu na stol. – I put the map onto the table.
    • Staviti knjigu na policu. – To put the book onto the shelf.

So the same preposition na:

  • with locativelocation
  • with accusativedirection / movement
Why is the word order Papirnata karta je na stolu and not Na stolu je papirnata karta? Are both correct?

Both are correct, but the focus changes slightly.

  1. Papirnata karta je na stolu.

    • Neutral, straightforward statement.
    • Slight focus on what is on the table: the paper map.
  2. Na stolu je papirnata karta.

    • Slightly more focus on the location: “On the table there is a paper map.”
    • Could be used if you’re contrasting locations or answering “Where is the paper map?”

Croatian word order is relatively flexible, and you often move elements to the beginning of the sentence to emphasize them.

Is karta only “map,” or can it mean other things too?

Karta is a very polysemous word in Croatian. It can mean:

  • map:

    • turistička karta – tourist map
    • papirnata karta – paper map
  • ticket:

    • autobusna karta – bus ticket
    • kino-karta – cinema ticket
  • card:

    • igraće karte – playing cards
    • jelovnik / karta pića – menu / drinks list

For “map” specifically, Croatian also has zemljovid, especially for geographical maps:

  • zemljovid Hrvatske – map of Croatia

But in everyday speech, karta is very widely used for “map.”

How would I say “There is a paper map on the table” in Croatian? Is it the same sentence?

Yes, you normally use the same sentence:

  • Papirnata karta je na stolu.

Depending on context, this can mean:

  • “The paper map is on the table.”
  • “There is a paper map on the table.”

Croatian doesn’t have a special “there is” + “there are” structure. You just use “to be” with appropriate word order and context. Sometimes you might also hear:

  • Na stolu je papirnata karta. – more like “On the table there is a paper map.” (emphasis on the location)
How would I make this sentence plural, e.g. “The paper maps are on the table”?

You need to change:

  • the adjective (papirnata → papirnate)
  • the noun (karta → karte)
  • the verb (je → su)

So:

  • Papirnate karte su na stolu.
    = The paper maps are on the table.

If you also wanted the tables to be plural:

  • Papirnate karte su na stolovima.
    = The paper maps are on the tables.
Why does the adjective have to change for gender, number, and case? In English we just say “paper map / paper maps”, but “paper” doesn’t change.

Croatian adjectives must agree with the noun they describe in:

  • gender (masculine / feminine / neuter)
  • number (singular / plural)
  • case (nominative, genitive, dative, etc.)

In your sentence:

  • karta – feminine, singular, nominative
  • so the adjective must be papirnata – feminine, singular, nominative

In the plural:

  • karte – feminine, plural, nominative
  • the adjective becomes papirnate – feminine, plural, nominative
  • Papirnate karte su na stolu.

This agreement is a core feature of Croatian grammar, unlike English, where adjectives generally do not change form.