Da smo prije skupljali smeće uz rijeku, danas bi voda bila čišća.

Breakdown of Da smo prije skupljali smeće uz rijeku, danas bi voda bila čišća.

biti
to be
voda
water
danas
today
prije
before
rijeka
river
da
if
uz
along
skupljati
to collect
smeće
trash
čišći
cleaner
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Da smo prije skupljali smeće uz rijeku, danas bi voda bila čišća.

Why does the sentence start with “Da smo” instead of “Ako smo” (like “if we”)?

In this sentence, “Da smo…” introduces an unreal / counterfactual conditional (something that did not happen in the past).

  • “Da smo prije skupljali smeće uz rijeku…”
    = If we had collected trash along the river earlier (but we didn’t)…

If you use “Ako smo”, it usually suggests a real condition (something that might be true, or you're not sure):

  • Ako smo prije skupljali smeće uz rijeku…
    = If we collected trash along the river earlier… (maybe we did, maybe we didn’t – we are checking that condition)

So:

  • “Da + past tense” → unreal, hypothetical, contrary to fact (If we had…).
  • “Ako + past/present” → real, possible condition (If we…).

What exactly is “smo” in “da smo prije skupljali”, and why do we need it?

“Smo” is the auxiliary verb “to be” in the 1st person plural (we), used to form past tenses in Croatian.

  • mi smo skupljali = we collected / we were collecting
  • Subject pronoun “mi” (we) is usually dropped:
    smo skupljali = (we) collected / were collecting

In this sentence:

  • da smo skupljali
    literally: that we were collecting → functions like English if we had collected / if we had been collecting.

You need “smo” because Croatian compound past forms (like English “have collected”, “had collected”) cannot be formed with just the participle; they require the auxiliary (biti = “to be”) in the appropriate person and number.


Why is it “skupljali” and not something like “skupljali smo” or “skupljamo”?
  1. Order of “smo”:
    Croatian has strict rules for the position of clitics (short unstressed words like sam, si, je, smo, ste, su, bi…).
    “Smo” must come very early in the clause, usually in second position:

    • da smo skupljali smeće (correct)
    • da skupljali smo smeće (sounds wrong)
  2. Why “skupljali” (past participle):
    The speaker is talking about past, repeated/ongoing actions that didn’t actually happen:

    • skupljati (imperfective) → “to collect (regularly, over time)”
    • skupljali smo → “we used to collect / we were collecting”

So “da smo skupljali” corresponds to English “if we had (been) collecting”, which fits the idea of a past unreal condition with repeated action.

Using “skupljamo” (present) would break the hypothetical-past meaning:

  • Da skupljamo smeće… = If we are collecting trash… (now), which is not what this sentence expresses.

Why is “skupljali” in the masculine plural? What if the group is all women?

The form “skupljali” is the masculine plural past active participle of skupljati.

In Croatian:

  • A mixed or unknown-gender group → masculine plural by default.
  • An all-female group → feminine plural.

So:

  • Group of men / mixed group: mi smo skupljali smeće
  • Group of only women: mi smo skupljale smeće

In your sentence, “skupljali” just assumes the usual default (mixed or unspecified group). You could say “da smo prije skupljale smeće…” if you clearly refer to an all-female group.


What is the grammatical role of “smeće” here? Why doesn’t it change form?

“Smeće” means “trash, garbage” and is:

  • neuter singular noun
  • in accusative case here (direct object of skupljati).

For neuter singular nouns ending in -e, nominative and accusative look the same:

  • Nominative: smeće je ovdjethe trash is here
  • Accusative: skupljamo smećewe collect trash

So in “skupljali smeće”, “smeće” is the object (what we were collecting).


Why is it “uz rijeku” and not something like “pored rijeke” or “na rijeci”?

The preposition “uz” with the accusative case often means:

  • along, alongside (following the line of something)
  • right next to, by (in close proximity)

So:

  • uz rijeku = along the river / by the riverbank

Alternatives:

  • pored rijekenext to / beside the river (close, but not emphasizing “along the length”)
  • kraj rijekeby the river, at the river’s edge
  • na rijeci – literally on the river (on the surface/area of the river – used differently)

In the context of collecting trash along the riverbank, “uz” is very natural because it suggests moving along the river, not just being at one single point near it.


What does “prije” mean here exactly? Is anything “missing” after it?

In “da smo prije skupljali smeće uz rijeku…”, “prije” means “earlier / before (that time)” in a general sense.

It can function:

  • on its own: prije = earlier, before (then)
  • with a complement:
    • prije togabefore that
    • prije deset godinaten years ago
    • prije ratabefore the war

Nothing is “missing” grammatically here. The idea is:

  • Da smo prije skupljali smeće…
    If we had been collecting trash earlier (in the past, before now)…

If you want to be more specific, you can add something:

  • Da smo prije nekoliko godina skupljali smeće uz rijeku…
    = If we had collected trash along the river a few years ago…

How does “danas bi voda bila čišća” express “the water would be cleaner today”?

Breakdown:

  • danastoday
  • bi – conditional form of “biti” (to be), used for “would”
  • vodawater (feminine singular)
  • bila – past participle of biti, feminine singular to agree with voda
  • čišća – comparative of čistcleaner

So literally:

  • danas bi voda bila čišća
    = today would water be cleaner → natural English: the water would be cleaner today.

The “bi + bila” pair acts like “would be”:

  • bi (clitic) = “would”
  • bila = “be” (in a form that agrees with voda)

You cannot say “danas voda bi bila čišća”; “bi” must come very early (second position):
Danas bi voda bila čišća.


Why is it “bila čišća” and not something like “bi bila čistija”?

In Croatian:

  • The regular comparative of čist is čišći (m.) / čišća (f.) / čišće (n.).
  • voda is feminine singular → čišća.

So:

  • bila čišća = would be cleaner (correct and natural)

“čistija” is sometimes heard in colloquial speech but is considered less standard than “čišća”, because the comparative is formed with a consonant change (čist → čišć- + -a).

Saying “bi bila čistija” would still be understood as would be cleaner, but “čišća” is the textbook form.


Why is “voda” feminine, and how does that affect “bila”?

The noun “voda” (water) is feminine singular.

In Croatian, the past participle of “biti” (to be) must agree in gender and number with the subject:

  • masculine sg: bio
  • feminine sg: bila
  • neuter sg: bilo
  • masculine pl: bili
  • feminine pl: bile

So with voda:

  • voda je bilathe water was
  • voda bi bilathe water would be

That’s why the sentence has “voda bila”, not “voda bio” or “voda bilo”.


Can I reverse the order of the clauses, like in English: “Today the water would be cleaner if we had collected trash earlier”?

Yes, you can flip the order:

  • Da smo prije skupljali smeće uz rijeku, danas bi voda bila čišća.
  • Danas bi voda bila čišća, da smo prije skupljali smeće uz rijeku.

Both versions are correct. The meaning doesn’t change; only the emphasis does:

  • Starting with “Da smo prije…” focuses on the missed action in the past.
  • Starting with “Danas bi voda bila…” focuses on the hypothetical present result.

When you put the “da” clause second, it still keeps the same grammar and word order internally; you just move the whole clause to the end.


Is there a more “literal” way to map this Croatian structure to English conditionals?

A useful mapping is:

  • Da + past tense (auxiliary + participle)
    ≈ English “If + had + past participle” (3rd conditional, unreal past)

  • bi + participle/adjective
    ≈ English “would + be / have / do…”

So:

  • Da smo prije skupljali smeće uz rijeku, danas bi voda bila čišća.
    If we had collected (been collecting) trash along the river earlier, the water would be cleaner today.

Whenever you see:

  • Da + (sam/si/je/smo/ste/su) + participle in the “if-clause”
  • and bi + participle/adjective in the result clause,

you’re almost always looking at a counterfactual (“If X had…, Y would…”) structure.