Breakdown of Predavač govori glasno i polako.
Questions & Answers about Predavač govori glasno i polako.
Predavač is usually:
- a lecturer (often at a university), or
- a person who gives a lecture / talk / presentation.
Common related words:
- učitelj – a (school) teacher, especially for younger pupils.
- profesor – a professor (university), but also commonly used for high‑school teachers in everyday speech.
So predavač focuses on the role of giving a lecture, not just teaching in general.
Yes, predavač is grammatically masculine.
The usual feminine form is:
- predavačica – a female lecturer.
Examples:
- Predavač govori glasno i polako. – The (male) lecturer speaks loudly and slowly.
- Predavačica govori glasno i polako. – The (female) lecturer speaks loudly and slowly.
Croatian has no articles like English a/an or the.
- Predavač govori glasno i polako. can mean:
- The lecturer speaks loudly and slowly.
- A lecturer speaks loudly and slowly.
Context tells you whether it is “the” or “a”. You don’t add any extra word in Croatian for this.
Govori is:
- 3rd person singular, present tense of the verb govoriti – to speak, to talk.
Basic present‑tense forms of govoriti are:
- ja govorim – I speak
- ti govoriš – you speak (singular, informal)
- on/ona/ono govori – he/she/it speaks
- mi govorimo – we speak
- vi govorite – you speak (plural / formal)
- oni/one/ona govore – they speak
They all relate to speaking but are used differently:
govoriti – to speak, to talk (general, neutral)
- Predavač govori. – The lecturer is speaking.
pričati – to tell, to narrate, to chat
- Priča priču. – He’s telling a story.
reći (perfective) – to say (once), to tell (a specific thing)
- Rekao je nešto. – He said something.
razgovarati – to talk with someone, to have a conversation
- Razgovaraju o poslu. – They are talking about work.
In Predavač govori glasno i polako, govoriti is right because it’s about how he speaks in general.
In this sentence, glasno and polako are adverbs – they describe how the lecturer speaks.
- glasno – loudly
- polako – slowly
Adverbs in Croatian often look like the neuter singular form of an adjective (ending in ‑o), but here they function as adverbs modifying the verb govori.
Many Croatian adverbs of manner are formed from adjectives by using the neuter singular ending –o:
- glasan (loud – masculine adjective) → glasno (loudly)
- polag(an) / related to spor (slow) → polako (slowly)
So the ‑o here is a typical adverb ending, similar to English ‑ly (though the formation is different).
Yes, Croatian word order is fairly flexible, especially for adverbs and known subjects.
All of these are grammatically correct:
- Predavač govori glasno i polako. – neutral, standard order.
- Predavač govori polako i glasno. – same meaning, just reversed adverbs.
- Predavač glasno i polako govori. – slight emphasis on the manner.
- Glasno i polako govori predavač. – emphasizes how it is spoken; the subject comes last.
The basic meaning does not change; only emphasis and style can shift slightly.
Yes. Croatian often omits the subject when it’s clear from context.
- Govori glasno i polako. – He/She is speaking loudly and slowly.
Because the verb ending govori already marks 3rd person singular, native speakers don’t always need to say on/ona or the noun predavač if it’s obvious who is meant.
In Croatian, you normally do not put a comma before i (and) when it simply connects two words or phrases of the same type:
- glasno i polako – no comma
- jabuke i kruške – apples and pears
- uvečer i ujutro – in the evening and in the morning
A comma can appear before i in more complex sentences (e.g. linking whole clauses), but not in a simple pair like this.
Pronunciation tips:
- predavač – roughly preh-dah-VAHCH
- č is like ch in church (a hard “ch”).
- govori – GO-vo-ree (stress on the first syllable)
- glasno – GLAS-no
- polako – po-LA-ko
Croatian spelling is very phonetic: each letter usually has one sound, and č is always that “ch in church” sound.
Common near‑synonyms:
glasno – loudly
- A close synonym: naglas (out loud, aloud).
- Govori naglas. – He speaks aloud / reads out loud.
- glasno focuses on volume, naglas on speaking so it’s audible / not silently.
- A close synonym: naglas (out loud, aloud).
polako – slowly
- A close synonym: sporo – also slowly, often a bit more neutral or literal.
- polako can also mean “take it easy / no rush” in some contexts:
- Polako! – Slowly! / Take it easy!
In Predavač govori glasno i polako, both glasno and polako are plain adverbs of manner: loudly and slowly.