Questions & Answers about Zimski kaput je važan zimi.
- zimski – adjective, “winter” (literally winter-type), masculine, nominative singular
- kaput – noun, “coat”, masculine, nominative singular
- je – verb, 3rd person singular of “biti” (to be) → “is”
- važan – adjective, “important”, masculine, nominative singular
- zimi – adverbial form meaning “in (the) winter / during winter” (morphologically dative/locative singular of zima, “winter”)
So structurally it’s: [Adjective] [Noun] [is] [Adjective] [Adverb].
Croatian has no articles like English “a/an” or “the”.
The noun kaput by itself can mean:
- “a winter coat”
- “the winter coat”
- or “winter coats in general”, depending on context.
Here, Zimski kaput je važan zimi is a generic statement (winter coats in general are important in winter), even though kaput is grammatically singular. Croatian relies on context, not articles, to convey definiteness and generic meaning.
Kaput is in the nominative singular:
- It is the subject of the sentence (the thing we are talking about).
- In Croatian, the subject is usually in nominative.
So:
- zimski kaput – “(the/a) winter coat” → nominative, subject of je važan (“is important”).
Važan is the masculine nominative singular form of the adjective važan (“important”).
In Croatian, adjectives must agree with the noun they describe in:
- gender (masculine / feminine / neuter)
- number (singular / plural)
- case
Since kaput is:
- masculine,
- singular,
- nominative (subject),
the adjective must also be masculine, singular, nominative: važan.
Other forms for “important”:
- važna – feminine nominative singular (e.g. Zimska jakna je važna. – “A winter jacket is important.”)
- važno – neuter nominative singular
- važni – masculine nominative plural, etc.
The correct standard Croatian adjective from zima (“winter”) is zimski → “winter, wintry”.
There is no regular adjective zimni in standard usage. The pattern here is:
- zima → zimski (winter → winter-type)
- ljeto → ljetni (summer → summer-type)
- proljeće → proljetni (spring → spring-type)
- jesen → jesenski (autumn → autumn-type)
So zimski kaput = “winter coat” (a coat intended for winter).
Morphologically, zimi is the dative/locative singular of the noun zima (“winter”):
- nominative: zima – winter
- dative/locative: zimi – to/at/in winter
In practice, zimi functions adverbially, meaning:
- “in winter”
- “during winter”
This is very common: Croatian often uses case forms of nouns with a general adverbial meaning of time, place, or manner.
All three exist, but they differ in usage and nuance:
zimi – the most natural, general way to say “in (the) winter” as a time period.
- Zimski kaput je važan zimi. – neutral, natural.
u zimi – literally “in the winter”, but sounds more formal or stylistic and is much rarer in everyday speech. You might see it in literature or in a very specific context, e.g. u oštrim zimama (“in harsh winters”).
za zimu – “for winter”, focusing on purpose or preparation:
- Kupujem zimski kaput za zimu. – “I’m buying a winter coat for (the) winter.”
In your sentence, the general time expression zimi is exactly what’s needed.
Yes, Croatian word order is quite flexible, and all of these are grammatically correct:
- Zimski kaput je važan zimi. – neutral, most typical.
- Zimi je zimski kaput važan. – starts with zimi, so it emphasizes the time (“In winter, a winter coat is important.”).
- Zimski kaput je zimi važan. – light emphasis on zimi as the time when it is important.
Core rules you must keep:
- je should stay adjacent to the main predicate adjective važan or at least near it.
- Subject and adjectives still have to agree in case/gender/number regardless of order.
In normal, full-sentence Croatian, you cannot just drop je here. You need the verb biti (“to be”) in the present tense:
- Zimski kaput je važan zimi. – correct.
- Zimski kaput važan zimi. – sounds like a headline, note, or label, not a complete neutral sentence.
In:
- headlines
- bullet points
- telegraph style
you may see je omitted (like English dropping “is” in headlines), but as a learner you should always include it in normal speech and writing.
You make both the noun and the adjective plural:
- Zimski kaputi su važni zimi.
Breakdown:
- zimski kaputi – “winter coats” (masculine nominative plural)
- su – 3rd person plural of biti (“are”)
- važni – masculine nominative plural of važan (“important”)
- zimi – “in winter”
So the singular-plural pair is:
- Zimski kaput je važan zimi.
- Zimski kaputi su važni zimi.
With a feminine noun, both adjectives change to feminine forms:
- Zimska jakna je važna zimi. – “A winter jacket is important in winter.”
Here:
- zimska – feminine nominative singular (agreeing with jakna)
- jakna – feminine noun
- važna – feminine nominative singular (agreeing with jakna)
Pattern:
- masculine: zimski kaput je važan
- feminine: zimska jakna je važna
- neuter: zimsko odijelo je važno (“a winter suit is important”)
Approximate English-friendly pronunciations (Croatian is very phonetic):
zimski – ZEEM-skee
- z like z in “zoo”
- i as in “see”
- msk pronounced together: zim-ski
kaput – KAH-poot
- a like “a” in “father”
- u like “oo” in “food”
- final t is clearly pronounced
važan – VAH-zhan
- ž like s in “measure” or French “je”
- final -an as in “fun” (but shorter)
zimi – ZEE-mee
- both i’s like “ee” in “see”
Word stress in Croatian varies by dialect, but for learning purposes you can put a clear stress on the first syllable of each word: ZIM-ski KA-put VA-žan ZI-mi.