Sutra ću napisati pismo baki.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Sutra ću napisati pismo baki.

What exactly does ću mean here, and why does it come after sutra and before napisati?

Ću is the future tense auxiliary, a short (clitic) form of the verb htjeti (hoću = I want / I will).

In this sentence, ću + infinitive (napisati) forms the Future I tense:

  • ja ću napisati = I will write

In Croatian, ću is a clitic, so it normally stands in the second position in the clause, after the first stressed word or phrase:

  • Sutra ću napisati pismo baki.sutra is the first stressed word, so ću comes right after it.
  • Ja ću sutra napisati pismo. – here ja is first, so ću comes right after ja.

So its position is not random: it follows the "first word/phrase" rule and stays close to the main verb (napisati).


How is the future tense formed in Croatian with ću and napisati? Is there a pattern?

Yes. The basic future tense (Future I) in Croatian is formed with:

present tense of htjeti (short clitic form) + infinitive

For ja (I), the pattern is:

  • ću
    • infinitive

Examples:

  • Sutra ću napisati pismo. – I will write a letter tomorrow.
  • Večeras ću čitati knjigu. – I will read a book tonight.
  • Neću raditi sutra. – I will not work tomorrow. (ne + ću = neću)

Full (non‑clitic) forms also exist:

  • hoću, hoćeš, hoće, hoćemo, hoćete, hoće

But in the future tense you almost always see the short clitic forms:

  • ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će

So the pattern for "I will write" is:

  • ja ću napisati (I will write)

Can I say Ja ću sutra napisati pismo baki? Is ja necessary?

You can say Ja ću sutra napisati pismo baki, but ja is not necessary.

In Croatian, the subject pronoun is usually omitted because the verb ending (or the auxiliary ću) already shows the person:

  • Sutra ću napisati pismo baki. – natural, neutral
  • Ja ću sutra napisati pismo baki. – emphasizes I (as opposed to someone else)

You normally add ja when you want to stress:

  • contrast: Ja ću napisati pismo, a ti ćeš ga poslati.I will write the letter, and you will send it.
  • emphasis: Ja ću to sutra napraviti.I will do it tomorrow.

But grammatically, both with and without ja are correct.


What is the difference between napisati and pisati?

This is about aspect, an important feature of Croatian verbs.

  • pisatiimperfective aspect: to write (ongoing / repeated action)
  • napisatiperfective aspect: to write something to completion, to finish writing

In the sentence:

  • Sutra ću napisati pismo baki.
    You are focusing on the completed result: the letter will be finished.

Compare:

  • Sutra ću pisati pismo baki.
    This focuses on the activity of writing tomorrow (you’ll be spending time writing), but doesn’t necessarily imply finishing it.

General idea:

  • Use perfective (like napisati) when you care about finishing a whole action.
  • Use imperfective (like pisati) when you care about the process, duration, or repetition.

Why does pismo look like the dictionary form? Isn’t the direct object supposed to be in the accusative case?

Pismo is in the accusative case, but for neuter nouns in the singular, the nominative and accusative look the same.

For the noun pismo (letter):

  • Nominative (subject):
    Pismo je dugo. – The letter is long.
  • Accusative (direct object):
    Napisat ću pismo. – I will write a letter.

So in Sutra ću napisati pismo baki, pismo is grammatically the direct object in the accusative, even though its form doesn’t change from the dictionary form.


Why is it baki and not baka or baku? What case is baki?

Baki is the dative singular of baka (grandmother / grandma).

  • baka – nominative (subject form)
  • baku – accusative (direct object: I see grandma.)
  • baki – dative (to/for grandma)

In this sentence, baki is an indirect object, meaning “to grandma”:

  • Sutra ću napisati pismo baki.
    Literally: Tomorrow I will write a letter *to grandma.*

So:

  • Vidim baku. – I see grandma. (direct object, accusative)
  • Pišem pismo baki. – I am writing a letter to grandma. (indirect object, dative)

How would I say “to my grandmother” explicitly in Croatian?

You can add a possessive adjective before baki:

  • Sutra ću napisati pismo svojoj baki.
  • Sutra ću napisati pismo mojoj baki.

Both are understandable and correct, but:

  • svojoj baki (“to my own grandmother”) is usually preferred when the subject and the possessor are the same person (I – my).
  • mojoj baki is also common and natural, especially in everyday speech.

Also, in Croatian it’s very common to omit “my” with close family members when it’s obvious whose grandmother it is:

  • Idem baki. – I’m going to (my) grandma.
  • Pišem pismo baki. – I’m writing a letter to (my) grandma.

The context usually makes it clear.


Why is there no word for “a” or “the” before pismo and baki?

Croatian does not have articles like English a/an or the.

So:

  • pismo can mean a letter or the letter, depending on context.
  • baki can mean to a grandmother or to the grandmother / my grandmother, again depending on context.

Definiteness is expressed through:

  • context (what was mentioned before)
  • word order
  • pronouns (e.g., to pismo, mojoj baki)
  • sometimes intonation

So Sutra ću napisati pismo baki most naturally translates as:

  • Tomorrow I will write a letter to my grandmother.

But there is no direct equivalent of a / the in the Croatian sentence.


Is the word order fixed? Can I say Sutra ću baki napisati pismo or Napisat ću sutra pismo baki?

The word order in Croatian is quite flexible, especially compared with English. All of these are grammatically possible:

  • Sutra ću napisati pismo baki. – neutral, very natural.
  • Sutra ću baki napisati pismo. – slightly emphasizes baki (to grandma).
  • Sutra ću napisati baki pismo. – also possible; a bit less common but fine.
  • Napisat ću sutra pismo baki. – also fine; extra focus on the verb napisat ću (I will write).

Important constraints:

  1. The clitic ću must stay in the second position in the clause:

    • Sutra ću…
    • Ja ću sutra…
    • Pismo ću sutra napisati…
  2. When the clitic comes after the infinitive, you usually drop the final -i in writing:

    • Napisat ću pismo baki. (preferred spelling)
    • Napisati ću pismo baki. (considered incorrect/unnatural in standard Croatian)

So yes, you can move words around for emphasis, as long as you respect the clitic position and standard spelling rules.


Why do some forms look like napisat ću instead of napisati ću?

This is an orthographic rule for the future tense in standard Croatian.

When the auxiliary clitic (ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će) comes immediately after the infinitive, the infinitive usually drops the final -i in writing:

  • napisati
    • ćunapisat ću
  • čitati
    • ćeščitat ćeš
  • raditi
    • ćemoradit ćemo

But if the clitic comes before the infinitive, the infinitive keeps its full form:

  • Sutra ću napisati pismo.
  • Večeras ćemo čitati knjigu.

In your original sentence, ću is before napisati, so you keep the full infinitive:

  • Sutra ću napisati pismo baki.

How do you pronounce ću and what is the sound ć?

Ću is pronounced roughly like “chu” in English “chew”, but softer and shorter.

The letter ć represents a soft “ch” sound, different from č, which is a harder “ch” like in “church”.

Approximate comparison:

  • ć – softer, more “palatal”: try saying “t” and “y” together quickly.
  • č – harder, like English “ch” in “church”.

Examples:

  • ću – soft ch sound
  • čaša – hard ch sound at the start (č)

Croatians hear a clear difference between ć and č, so it’s useful to practice them.


Could I also say Sutra pišem pismo baki instead of Sutra ću napisati pismo baki? What’s the difference?

You can say Sutra pišem pismo baki, and it is correct, but the nuance changes.

  • Sutra ću napisati pismo baki.
    Future I with ću + napisati (perfective):
    Focus on finishing the letter tomorrow.

  • Sutra pišem pismo baki.
    Present tense used with a future meaning:
    Very common for plans, schedules, or arrangements. It suggests: “Tomorrow I’m (already) planning to be in the process of writing a letter to grandma.”

The difference is subtle:

  • ću napisati – “I will write (and finish it).”
  • pišem (with future time, like sutra) – “I am (scheduled / intending) to be writing.”

Both are natural; the future with “ću + perfective” sounds more result‑oriented.


Does sutra have to be at the beginning, or can I put it elsewhere?

Sutra doesn’t have to be at the beginning. You can move it, with small differences in emphasis:

  • Sutra ću napisati pismo baki. – neutral, very common.
  • Ja ću sutra napisati pismo baki. – emphasizes ja a bit.
  • Pismo ću sutra napisati baki. – emphasizes pismo (the letter).
  • Napisat ću pismo baki sutra. – still correct; sutra is just added at the end.

Time adverbs like sutra, danas, jučer often appear:

  • at the beginning (very common),
  • or right after the verb / clitic.

All of these are grammatical as long as you keep clitics like ću in the second position in the clause.