Jednom sam zaboravio zaključati garažu, ali je susjeda kasnije otključala i provjerila.

Breakdown of Jednom sam zaboravio zaključati garažu, ali je susjeda kasnije otključala i provjerila.

biti
to be
i
and
ali
but
kasnije
later
susjeda
neighbor
zaboraviti
to forget
provjeriti
to check
garaža
garage
zaključati
to lock
otključati
to unlock
jednom
once
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Jednom sam zaboravio zaključati garažu, ali je susjeda kasnije otključala i provjerila.

What exactly does Jednom mean here? Is it like once upon a time or just once / one time?

In this sentence, Jednom means once / one time in the sense of on one occasion in the past.

  • It introduces a specific incident: Jednom sam zaboravio…Once I forgot… / One time I forgot…
  • It does not have the fairy-tale meaning of once upon a time. For that, you’d usually hear Jednom davno… or similar.

You can think of Jednom here as:
Jednom = On one occasion / Once (in my life or at some point in the past).

Why is it Jednom sam zaboravio and not Jednom zaboravio sam? How does the word order work?

The word order is driven by Croatian clitic rules.

  • sam is a clitic form of the auxiliary verb biti (to be) used to form the past tense:
    sam zaboravio = (I) forgot
  • Clitics (like sam, si, je, smo, ste, su, se, mi, ti) normally go in second position in the clause.

In Jednom sam zaboravio zaključati garažu:

  1. Jednom = first element in the clause
  2. sam = clitic, moves into second position
  3. zaboravio = past participle of zaboraviti

You could also say:

  • Zaboravio sam jednom zaključati garažu.
    Here, Zaboravio is the first element, so sam still comes second.

But Jednom zaboravio sam sounds unnatural because sam is being pushed too far back; it’s not in the typical clitic position.

Why is it sam zaboravio zaključati and not sam zaboravio zaključao? Why is zaključati in the infinitive?

The verb zaboraviti (to forget) normally takes another verb in the infinitive:

  • zaboraviti učiti – to forget to study
  • zaboraviti jesti – to forget to eat
  • zaboraviti zaključati garažu – to forget to lock the garage

So the structure is:

  • sam zaboravio = I forgot
  • zaključati garažu = to lock the garage

If you said zaboravio sam zaključao garažu, it would sound wrong; you would be saying something like I forgot I locked the garage, and even then you’d normally phrase that differently (Zaboravio sam da sam zaključao garažu).

Why is it garažu and not garaža? What case is this?

garažu is the accusative singular of garaža.

  • Nominative (dictionary form): garaža – the garage
  • Accusative (direct object): garažu – the garage (as the thing you act on)

In the sentence:

  • zaključati garažuto lock the garage
    The garage is the direct object of the verb zaključati, so it goes into the accusative case.

Some more examples:

  • Vidim garažu. – I see the garage. (accusative)
  • Garaža je velika.The garage is big. (nominative, subject)
Why is it zaboravio and not zaboravila or zaboravilo?

The form of the past participle agrees in gender and number with the subject.

  • zaboravio – masculine singular
  • zaboravila – feminine singular
  • zaboravilo – neuter singular
  • zaboravili – masculine/mixed plural
  • zaboravile – feminine plural

So:

  • If the speaker is a man: Jednom sam zaboravio zaključati garažu.
  • If the speaker is a woman: Jednom sam zaboravila zaključati garažu.

Your sentence assumes a male speaker.

In ali je susjeda kasnije otključala, what does je mean? Is it she or it?

Here, je is not a pronoun meaning she or it. It is the auxiliary verb (3rd person singular of biti – to be) used to form the past tense.

  • je otključala = (she) unlocked

The subject susjeda (female neighbor) tells us who did the action, and je just helps form the past tense:

  • susjeda je otključala → The neighbor unlocked
  • susjed je otključao → The (male) neighbor unlocked

So:

  • je = is/was (here: auxiliary for past tense)
  • The subject susjeda provides the she meaning.
Why is there no garažu after otključala i provjerila? How do I know what was unlocked and checked?

Croatian often drops repeated objects when they’re clear from context.

We already have:

  • zaključati garažu – to lock the garage

So in the second part:

  • ali je susjeda kasnije otključala i provjerila.

The understood object is still garažu (the garage), so the full, explicit version would be:

  • ali je susjeda kasnije (garažu) otključala i (garažu) provjerila.

That would sound heavy and unnatural, so Croatian simply omits the repeated garažu. English also does this:

  • I locked the garage, and later my neighbor unlocked it and checked it.
    You don’t repeat the garage every time; you replace it with it or just omit it if clear.
What is the difference in aspect between zaključati, zaključavati, otključati, and otključavati?

These pairs show perfective vs imperfective aspect:

  • zaključati – perfective: to lock (once, as a complete action)
  • zaključavati – imperfective: to be locking, to lock repeatedly / habitually

  • otključati – perfective: to unlock (once, completed action)
  • otključavati – imperfective: to be unlocking, to unlock repeatedly / over time

In your sentence, we talk about single, completed actions in the past:

  • zaboravio zaključati garažu – he forgot to lock it (one occasion)
  • susjeda je otključala – she unlocked it (finished action)
  • (je) provjerila – she checked it (finished action)

So the perfective forms zaključati, otključala, provjerila are the natural choice.

Could it also be Susjeda je kasnije otključala instead of ali je susjeda kasnije otključala? Which word order is better?

Both are grammatically possible, but the neutral word order is:

  • Susjeda je kasnije otključala i provjerila.

Here:

  • Susjeda = first element in clause (subject)
  • je = clitic in second position
  • kasnije otključala i provjerila = the rest of the predicate

The version in your sentence:

  • … ali je susjeda kasnije otključala i provjerila.

is also used and can slightly emphasize the subject coming after the clitic, or maintain a certain rhythm/flow connected to the previous clause. In speech, intonation often decides which feels more natural.

As a learner, you’re usually safest with:

  • Susjeda je kasnije otključala i provjerila.
Why is it ali and not a? What is the difference between ali and a?

Both ali and a can translate as but, but they’re used slightly differently:

  • ali = a stronger but, usually for clear contrast or opposition
  • a = a weaker and/but, often just shifting the perspective or adding another piece of information

In your sentence, you have a clear contrast:

  • Jednom sam zaboravio zaključati garažu, ali je susjeda kasnije otključala i provjerila.

Idea:

  • Negative / problem: I forgot to lock the garage.
  • Positive / solution: but the neighbor later unlocked and checked it.

This kind of problem–solution contrast fits well with ali.

You could say a here too, but it would sound a bit softer, more like and then / whereas than a strong but.

Why is it provjerila and not provjerio or some other form? Does it agree with susjeda?

Yes, provjerila is the feminine singular past participle of provjeriti (to check) and agrees with susjeda (female neighbor):

  • susjeda je provjerila – the (female) neighbor checked
  • susjed je provjerio – the (male) neighbor checked
  • djeca su provjerila – the children checked (neuter/collective or mixed plural; participle often masculine plural in mixed groups)

So both verbs in that clause agree with susjeda:

  • susjeda je otključala i provjerila.
    → She unlocked and (she) checked.
What is the difference between provjeriti and provjeravati?

Again, this is an aspect pair:

  • provjeriti – perfective: to check (once, complete action, result-focused)
  • provjeravati – imperfective: to be checking, to keep checking, to check regularly

In the sentence, the neighbor performed one specific check at a particular time, so the perfective provjeriti in the past tense (provjerila) is used.

Examples:

  • Moram provjeriti vrata. – I have to check the door (once, now).
  • On često provjerava vrata. – He often checks the door (habitually).