Breakdown of Moj rođak je neuredan, ali je rođakinja jako uredna.
Questions & Answers about Moj rođak je neuredan, ali je rođakinja jako uredna.
In Croatian, possessive adjectives must agree with the noun in gender, number, and case.
- Rođak (cousin, male) is masculine singular in the nominative.
- The possessive for “my” in masculine singular nominative is moj.
So you say:
- moj rođak = my (male) cousin
- moja rođakinja = my (female) cousin (because rođakinja is feminine)
You would never say moja rođak or moj rođakinja, because the gender would be mismatched.
Both words mean cousin, but they differ by gender:
- rođak = male cousin
- rođakinja = female cousin
Croatian routinely has separate masculine and feminine forms of many nouns referring to people (professions, relatives, etc.). So you must choose the correct form depending on the person’s gender.
In careful, standard Croatian, it is very natural (and common) to repeat je:
- Moj rođak je neuredan, ali je rođakinja jako uredna.
You can also omit the second je in colloquial speech:
- Moj rođak je neuredan, ali rođakinja jako uredna.
Both are grammatical. Repeating je sounds a bit clearer and slightly more formal or explicit. Omitting it is more conversational and relies on the reader/listener to “carry over” the verb from the first clause.
Here neuredan and uredna are predicative adjectives: they are part of what is being said about the noun via the verb je (to be).
- Moj rođak je neuredan.
Literally: My cousin is messy.
Structure: subject (moj rođak) + verb (je) + adjective (neuredan).
If you put the adjective before the noun, you get an attributive adjective, which is more like a label:
- neuredan rođak = a messy cousin (as a description of the noun itself)
- uredna rođakinja = a tidy cousin
Both positions are correct, but they serve different roles:
- predicative (after je): giving information about the subject.
- attributive (before the noun): building a descriptive noun phrase.
So you could also say:
- Moj neuredan rođak je simpatičan. – My messy cousin is nice.
- Moja uredna rođakinja je stroga. – My tidy cousin is strict.
Both neuredan and uredna come from the same base adjective uredan (tidy, orderly), but they must agree with the gender of the noun they describe:
- rođak is masculine singular, so the adjective is neuredan (masculine singular form).
- rođakinja is feminine singular, so the adjective is uredna (feminine singular form).
Croatian adjectives always agree with the noun in gender, number, and case:
- masculine nominative singular: uredan / neuredan
- feminine nominative singular: uredna / neuredna
So you get:
- Moj rođak je neuredan.
- (Moja) rođakinja je uredna.
Yes, structurally:
- uredan = tidy, orderly
- ne
- uredan → neuredan = not tidy, messy, untidy
The prefix ne- is a very common way to form opposites or negatives in Croatian:
- sretan (happy) → nesretan (unhappy)
- prijateljski (friendly) → neprijateljski (unfriendly, hostile)
However, in natural usage neuredan doesn’t always mean just “not tidy”; it typically implies messy, sloppy, or disorganized rather than merely “not perfectly neat.”
In Croatian spelling rules, you normally put a comma before “ali” when it introduces a clause:
- Moj rođak je neuredan, ali je rođakinja jako uredna.
This is similar to English “..., but ...”.
You do not put a comma before i (and) in most simple cases, but you do put one before ali because it introduces a contrast. So yes, here the comma is correct and expected.
The second clause “ali je rođakinja jako uredna” omits moja because it is understood from context and would be somewhat repetitive:
- Literally: My cousin is messy, but the (female) cousin is very tidy.
→ Both are clearly “my” cousins from the first half.
You can say:
- Moj rođak je neuredan, ali je moja rođakinja jako uredna.
This is also correct and grammatically fine. Adding moja makes the parallelism more explicit:
- Moj rođak … moja rođakinja …
In everyday speech, Croatian speakers often drop repeated possessives when the reference is obvious.
Jako is an adverb meaning very, really, strongly:
- uredna = tidy
- jako uredna = very tidy / extremely tidy
You can absolutely say:
- Moj rođak je neuredan, ali je rođakinja uredna.
This would simply be a weaker contrast. With jako, you emphasize that the female cousin is especially tidy, which strengthens the contrast with neuredan.
No. Croatian is a pro-drop language: subject pronouns are usually omitted when the subject is clear from the verb form or context.
- Moj rođak je neuredan, ali je rođakinja jako uredna.
Here, moj rođak and rođakinja are explicit subjects, so adding on or ona would sound unusual or emphatic:
- On, moj rođak, je neuredan, ali ona, rođakinja, je jako uredna.
→ Possible, but marked and more like “…HE, my cousin, is messy, but SHE, the cousin, is very tidy.”
In normal statements, you just use the nouns and skip the pronouns.