Questions & Answers about Imam jedan mali problem.
Croatian usually leaves out subject pronouns (like ja = I) because the verb ending already shows who the subject is.
- imam ends in -am, which clearly marks 1st person singular (I).
- So imam on its own already means I have.
You can say Ja imam jedan mali problem, but ja is only added for emphasis or contrast (like I have a small problem, not someone else).
Croatian has no articles (no a/an and no the). The idea of a problem vs the problem is usually understood from context, not from a separate word.
In Imam jedan mali problem, the a in English is simply not translated.
The basic version is:
- Imam mali problem. = I have a small problem.
Yes, jedan literally means one. In this sentence, it can play two roles at the same time:
- Literal number: I have one small problem (not two or more).
- Stylistic/softening: It often works a bit like English a plus a softener, something like
- I have this small problem…
- I have a bit of a small problem…
You can say both:
- Imam mali problem. – neutral: I have a small problem.
- Imam jedan mali problem. – slightly more specific or softening/introductory.
Both are correct; context decides which sounds more natural.
Imam is:
- from the verb imati = to have
- present tense
- 1st person singular (I)
Basic present forms:
- ja imam – I have
- ti imaš – you have (singular)
- on/ona/ono ima – he/she/it has
- mi imamo – we have
- vi imate – you have (plural or formal)
- oni/one/ona imaju – they have
Problem is in the accusative singular.
Reason:
- The verb imati (to have) takes a direct object in the accusative.
- Masculine inanimate nouns like problem have the same form in nominative and accusative singular.
So:
- Nominative: problem (subject) – Problem je velik. = The problem is big.
- Accusative: problem (object) – Imam problem. = I have a problem.
Same spelling, different grammatical role.
Adjectives in Croatian must agree with the noun in:
- gender
- number
- case
Problem is:
- masculine
- singular
- accusative (same form as nominative)
So the adjective also has to be:
- masculine, singular, accusative → mali
Compare:
- mali problem – small problem (masc.)
- mala kuća – small house (fem.)
- malo dijete – small child (neuter)
The normal order in Croatian is:
- numeral → 2. adjective → 3. noun
So:
- jedan mali problem – one small problem
Mali jedan problem would sound odd and is usually not used.
You can, however, sometimes move the whole phrase for emphasis:
- Imam jedan mali problem. – neutral.
- Jedan mali problem imam. – possible, but sounds poetic or strongly emphasized, not everyday neutral speech.
Yes, it’s often used as a polite, soft way to introduce a complaint, a difficulty, or a request, similar to English:
- I have a small problem…
- There’s a little problem…
You might say it:
- to a customer service agent
- to a friend before explaining an issue
- to a teacher, coworker, doctor, etc.
Tone and context can make it sound more serious or more casual, but structurally it’s neutral and perfectly polite.
For two small problems:
- Imam dva mala problema.
Notes:
- dva (2) with masculine nouns
- noun plural: problem → problemi (nom.)
- after numbers like 2, 3, 4, the noun is in genitive singular in form: problema
- adjective: mala (a short plural-like form used with numbers)
For some small problems (vague quantity):
- Imam nekoliko malih problema. – I have a few/some small problems.
Here:
- nekoliko = several/some
- malih problema is genitive plural.
Past tense (I had a small problem):
- masculine speaker: Imao sam mali problem.
- feminine speaker: Imala sam mali problem.
Future tense (I will have a small problem):
- Imat ću mali problem.
(You’ll also see it written as Imaću in some regional/other standard variants, but in standard Croatian spelling Imat ću is preferred.)
To negate imam, you use nemam:
- Nemam = I don’t have.
But you usually wouldn’t say Nemam jedan mali problem. That sounds like I don’t have one small problem (implying you might have more, or something else).
More natural negatives:
- Nemam mali problem. – I don’t have a small problem.
- Nemam nikakav problem. – I don’t have any problem at all.
- Nemam problema. – I have no problems / I don’t have problems.
So a common, idiomatic way to say I don’t have a problem is:
- Nemam problema.
Approximate pronunciation (using English-like spelling):
- Imam → EE-mahm (both m’s clearly pronounced)
- jedan → YEH-dahn
- mali → MAH-lee
- problem → PROH-blem (rolled r, clear e at the end)
Stress is typically on the first syllable of each word:
- Ìmam jèdan mȁli pròblem.
All letters are pronounced; there are no silent letters.