Breakdown of Fotografija s mosta pokazuje cijeli grad i rijeku.
Questions & Answers about Fotografija s mosta pokazuje cijeli grad i rijeku.
S mosta literally means from the bridge or off the bridge.
- s = from, off (when talking about surfaces or higher places)
- mosta = genitive singular of most (bridge)
So mosta is in the genitive case, because the preposition s in the sense “from/off” requires the genitive.
In Croatian, many prepositions require specific cases. The preposition s (in the sense “from/off”) takes the genitive case.
- Nominative (dictionary form): most – “(the) bridge”
- Genitive singular: mosta – “of (the) bridge / from (the) bridge”
So after s you must change most to mosta. It’s a regular pattern for many masculine nouns:
- grad → grada
- bicikl → bicikla
- most → mosta
These prepositions have different typical uses:
s (+ genitive) = from/off a surface or higher place
- s mosta – from the bridge
- sa stola – from the table
iz (+ genitive) = from the inside of something
- iz kuće – out of the house
- iz grada – out of the city
od (+ genitive) = from (a person/source), away from
- od prijatelja – from a friend
- od kuće – away from home
na = on/onto/at (with different cases), not “from”
Since a bridge is something you are on (a surface) rather than inside, s mosta is the natural choice for “from the bridge”.
Fotografija (photo, photograph) is the subject of the sentence because:
- It’s in the nominative case (dictionary form).
- It is the thing that does the action of the verb pokazuje (shows).
Basic Croatian word order is usually Subject – Verb – Object, just like English:
- Fotografija (subject) pokazuje (verb) cijeli grad i rijeku (objects).
So: The photograph shows the whole town and the river.
Pokazuje is:
- 3rd person singular
- Present tense
- From the verb pokazivati (to show, to be showing)
So pokazuje = “(he/she/it) shows / is showing”.
You might also see pokazati (perfective verb) which is often used for a single completed act: “to show (once, to completion)”.
Pokazivati (imperfective) focuses more on the ongoing or general action: “to be showing / to show (in general)”.
In this sentence, pokazuje works like English shows.
Croatian does not have articles like English a/an or the.
Definiteness is expressed by context, sometimes by word order, and sometimes by additional words.
So:
- Fotografija can mean a photograph or the photograph.
- cijeli grad can mean the whole town or a whole town, depending on context.
Here, natural English would be: The photograph from the bridge shows the whole town and the river.
Because cijeli grad is the direct object of the verb pokazuje.
- pokazivati takes the accusative case for what is shown.
- grad (town/city) in the accusative singular is the same as the nominative: grad.
- The adjective cijeli (whole, entire) must agree in case, number, and gender with grad.
So:
- Masculine singular nominative/accusative: cijeli grad
- Genitive would be cijelog grada, but the verb here needs accusative, not genitive.
Adjectives agree with the noun they directly describe, not with other nouns in the sentence.
- Fotografija is feminine, but cijeli belongs to grad, which is masculine.
- So we get:
- cijela fotografija (feminine) – the whole photograph
- cijeli grad (masculine) – the whole town
In the sentence, cijeli describes grad, not fotografija, so it must be masculine.
Rijeka (river) is a feminine noun. In the sentence it is also a direct object, so it must be in the accusative case.
- Nominative singular (dictionary form): rijeka
- Accusative singular: rijeku
The verb pokazuje “shows” takes objects in the accusative, so we say:
- pokazuje rijeku – shows (the) river
It’s perfectly correct as written: cijeli grad i rijeku.
You have two options in Croatian:
Share the adjective only with the first noun (as in the original):
- cijeli grad i rijeku
This is common and understood as “the whole town and (the) river.”
- cijeli grad i rijeku
Repeat the adjective for clarity or emphasis:
- cijeli grad i cijelu rijeku – the whole town and the whole river
Both are grammatically correct. Repeating the adjective sounds a bit more explicit.
Yes, but the meaning changes:
Fotografija s mosta – a photo taken from the bridge
(the position of the photographer is on the bridge)Fotografija mosta – a photo of the bridge
(the bridge itself is the subject of the photo)
So:
- If you want to say from where the picture was taken → s mosta.
- If you want to say what the picture shows (the object) → mosta without the s.
You may hear both s mosta and sa mosta, but the standard, most natural form here is s mosta.
General rule:
- Use s before words that are easy to pronounce with s.
- Use sa when s + following consonants would be hard to pronounce or unclear, often before:
- words starting with s, z, š, ž, or some consonant clusters.
Examples:
- s brda – from the hill
- sa stola – from the table
- sa sastanka – from the meeting
s mosta is easy to pronounce, so s is preferred.
Both can work:
- pokazuje – shows
- prikazuje – depicts, portrays
Nuance:
- pokazuje is very general: “to show”.
- prikazuje is often used when a photo, film, painting, etc. visually represents something, sometimes a bit more formal or “artistic”.
So:
- Fotografija s mosta pokazuje cijeli grad i rijeku.
- Fotografija s mosta prikazuje cijeli grad i rijeku.
Both are correct. pokazuje is more neutral and more common in everyday speech.
Yes:
- fotografija – neutral, standard word (photograph)
- slika – picture, image; very common, can mean photo or drawing
- fotka – colloquial/slang for “photo, pic”
Examples:
- Slika s mosta pokazuje cijeli grad i rijeku.
- Fotka s mosta pokazuje cijeli grad i rijeku.
All are understandable; fotografija is the most neutral and precise.
Rijeku is pronounced roughly like R-yeh-koo:
- r – rolled or tapped “r”
- ije – pronounced like yeh (one syllable)
- ku – like koo
Syllables: rije-ku
Stress in standard Croatian is usually on the first syllable here: RÌ-je-ku.