Priroda oko sela je tiha i lijepa.

Breakdown of Priroda oko sela je tiha i lijepa.

biti
to be
i
and
lijep
beautiful
tih
quiet
oko
around
priroda
nature
selo
village
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Priroda oko sela je tiha i lijepa.

Which word is the subject, which is the verb, and which are adjectives in this sentence?
  • Subject (who/what the sentence is about): priroda (nature)
  • Adverbial phrase (where?): oko sela (around the village)
  • Verb (linking verb “to be”): je (is)
  • Predicate adjectives (describing the subject): tiha (quiet) and lijepa (beautiful)

So the structure is essentially:
[Subject] [location] [verb “to be”] [adjectives]
Priroda oko sela je tiha i lijepa.
Nature around the village is quiet and beautiful.


Why is it sela and not selo after oko?

Selo is the basic (nominative) form of the noun (village).
In this sentence, you see sela because of case:

  • oko (around) is a preposition that always takes the genitive case.
  • The genitive singular of selo is sela.

So:

  • Nominative: selothe village
  • Genitive: selaof the village

oko sela literally means “around (of) the village”, which is how Croatian expresses “around the village”.


What exactly does oko mean here, and is it the same word as “eye”?

Yes, oko is one of those words that has two common meanings:

  1. oko (noun) – eye

    • jedno oko – one eye
    • plava oka – blue eyes
  2. oko (preposition + genitive) – around

    • oko sela – around the village
    • oko kuće – around the house

In Priroda oko sela je tiha i lijepa, oko is the preposition meaning around, not the body part.


Why aren’t there any words for “the” or “a” in this sentence, like in English?

Croatian does not use articles (a, an, the) the way English does.

  • priroda can mean “nature”, “the nature”, or even “a nature”, depending on context.
  • The “definiteness” (whether it feels like the or a) is understood from context, word order, and shared knowledge, not from a special word.

Here, Priroda oko sela is naturally understood as “The nature around the village” because both the speaker and listener are presumably thinking of a specific village and its surroundings.


Why do tiha and lijepa both end in -a?

In Croatian, adjectives must agree with the noun they describe in:

  • gender (masculine / feminine / neuter)
  • number (singular / plural)
  • case

Here:

  • priroda is feminine singular, nominative.
  • So the adjectives must also be feminine singular, nominative:
    • tihtiha (feminine sg. nom.)
    • lijeplijepa (feminine sg. nom.)

If the noun were masculine or neuter, the forms would change:

  • muški rod (masculine):
    • Krajolik je tih i lijep.The landscape is quiet and beautiful.
  • srednji rod (neuter):
    • Mjesto je tiho i lijepo.The place is quiet and beautiful.

Can I change the order of the adjectives and say “lijepa i tiha” instead of “tiha i lijepa”?

Yes. Both orders are grammatically correct:

  • tiha i lijepa
  • lijepa i tiha

The difference is only in rhythm and slight emphasis. In many contexts they’re interchangeable, just like “quiet and beautiful” vs. “beautiful and quiet” in English.

Croatian does not have a very strict fixed order of adjectives the way English often does.


Should there be a comma between tiha and lijepa?

No comma is needed because the adjectives are joined by i (and).

  • Without i, you would normally use a comma:
    • Priroda … je tiha, lijepa, čista…
  • With i, no comma:
    • Priroda … je tiha i lijepa.

So the sentence is correctly punctuated as is.


Could I say “Priroda oko sela je tiho i lijepo” instead? What would change?

You can say “Oko sela je tiho i lijepo.”, but it means something slightly different:

  • Priroda oko sela je tiha i lijepa.
    Focus is on nature as a thing:
    The nature around the village is quiet and beautiful.

  • Oko sela je tiho i lijepo.
    Focus is on the situation / atmosphere around the village:
    Around the village it is quiet and beautiful.

Using tiho and lijepo (neuter/adverb-like) makes them describe the general state or environment, instead of grammatically matching a specific noun like priroda.

So with priroda as the subject, the correct agreeing forms are tiha i lijepa.


Can the verb je be left out, like in some Slavic headline-style sentences?

In normal, neutral sentences like this, you should keep the verb:

  • Priroda oko sela je tiha i lijepa.

Leaving je out is possible mainly in:

  • Headlines / slogans / labels:
    • Voda kristalno čista – “Water (is) crystal clear”
  • Some fixed expressions and very informal speech

But for a standard, complete sentence, especially as a learner, it’s better to include je.


What exactly does selo mean? Is it just “village”?

Yes, selo most commonly means “village”, as opposed to a town (grad) or city (grad).

Nuances:

  • selo – a rural settlement, often small, with fields, farms, countryside feel.
  • grad – a town/city, more urban, more infrastructure.
  • mjesto – literally place, but often used for “settlement” in general (village, small town, etc.).

selo can sometimes carry a “countryside / rustic” connotation, similar to how “the country” vs. “the city” works in English.


What’s the difference between tiha, tiho, and mirna?
  • tiha – adjective, feminine singular: quiet, silent

    • tiha priroda – quiet nature
  • tiho

    • neuter adjective form, but very often used as an adverb: quiet(ly)
    • Ovdje je tiho. – It is quiet here.
    • Govori tiho. – Speak quietly.
  • mirna – adjective, feminine singular of miran: calm, peaceful

    • mirna rijeka – a calm river
    • mirna atmosfera – a calm/peaceful atmosphere

In your sentence, tiha emphasizes low noise / silence, while mirna would emphasize calmness / lack of disturbance.
You could say:

  • Priroda oko sela je tiha i mirna.The nature around the village is quiet and calm.

Can I say “Oko sela je tiha i lijepa priroda”? Does that sound natural?

Yes, this is grammatically correct:

  • Oko sela je tiha i lijepa priroda.
    Around the village there is quiet and beautiful nature.

Differences in nuance:

  • Priroda oko sela je tiha i lijepa.
    You start with priroda as a known thing and then describe it.

  • Oko sela je tiha i lijepa priroda.
    You start with the location (around the village) and then introduce what is there – priroda.

Both are fine; the original version is slightly more neutral.


Why is it lijepa and not lepa? I’ve seen both.

This is a standard-language difference:

  • In standard Croatian, the correct form is lijep / lijepa / lijepo.
  • In standard Serbian, the form is lep / lepa / lepo.

So:

  • Croatian: Priroda oko sela je tiha i lijepa.
  • Serbian: Priroda oko sela je tiha i lepa.

Both are understood across the region, but if you’re specifically learning Croatian, use lijepa in this sentence.


How do you pronounce priroda, sela, tiha, and lijepa?

Approximate English-like pronunciation (stressing the first syllable in each word):

  • prirodaPREE-ro-da

    • rolling r slightly; all vowels clearly pronounced.
  • selaSEH-la

    • e like in set; a like in father.
  • tihaTEE-ha

    • h is a real consonant (slightly like German “Bach”), not silent.
  • lijepaLYEH-pa

    • lj is a single sound, similar to the lli in million in cautious speech.
    • je is roughly ye as in yes.

All vowels are short and clear; letters are read more or less as written.