Breakdown of Kad idemo na putovanje, baka čuva psa, a djed čuva mačku.
Questions & Answers about Kad idemo na putovanje, baka čuva psa, a djed čuva mačku.
Kad means “when” (introducing a time clause).
Kad and kada mean the same thing here. Kada is just a slightly longer, a bit more formal or emphatic version. In everyday speech and writing, people often shorten kada to kad, especially in sentences like:
- Kad idemo na putovanje… / Kada idemo na putovanje… – When we go on a trip…
Both are correct and natural.
Croatian often uses the present tense in time clauses introduced by kad(a) to talk about repeated actions or future situations.
- Kad idemo na putovanje, baka čuva psa…
Literally: When we go on a trip, grandma looks after the dog…
Meaning: Whenever we go on a trip, grandma looks after the dog…
If you wanted a specific future trip, you might also hear the future tense:
- Kad ćemo ići na putovanje, baka će čuvati psa.
When we (will) go on the trip, grandma will look after the dog.
But for general habits, the present is normal and expected.
Na is a preposition that often means “on” or “to”, depending on context.
With verbs of movement like ići (to go), na + accusative frequently means “to (an event, activity, trip, etc.)”:
- ići na putovanje – to go on / to go for a trip
- ići na koncert – to go to a concert
- ići na posao – to go to work
Putovanje is in the accusative singular because it is the destination of movement after na:
- nominative: putovanje (trip)
- accusative: putovanje (same form for neuter nouns here)
So na putovanje literally is “onto / to [the] trip,” understood as “on a trip.”
Croatian has no articles (no “a/an” or “the”), so you never write anything like the grandma or a grandpa.
In this sentence:
- baka – grandma
- djed – grandpa
They are in the nominative case as the subjects of their verbs:
baka čuva, djed čuva – grandma looks after, grandpa looks after.
Croatian often omits possessive pronouns (my, your, etc.) when it is clear from context whose relative is meant. So:
- Baka čuva psa. – Grandma looks after the dog.
(Context usually tells you it’s “my” or “our” grandma.)
Pas (dog) and mačka (cat) are in their base (nominative) forms:
- nominative: pas, mačka – used for the subject of the sentence.
But in the sentence they are direct objects of the verb čuva (looks after), so they must be in the accusative case:
- baka čuva psa – grandma looks after the dog
- djed čuva mačku – grandpa looks after the cat
Declensions:
- pas (m. animate): nominative pas, accusative psa
- mačka (f.): nominative mačka, accusative mačku
So the forms psa and mačku mark “dog” and “cat” as the direct objects.
Čuvati means to look after, to take care of, to watch, to keep safe.
- baka čuva psa – grandma looks after / takes care of the dog
- djed čuva mačku – grandpa looks after / takes care of the cat
It does not necessarily mean “to own.” It focuses on care or guarding, not possession.
- imati psa – to have / own a dog
- čuvati psa – to look after / take care of a dog (maybe temporarily)
Both a and i can be translated as “and”, but they are used differently:
- i = “and” in a neutral way, just adding information.
- a = “and” with a sense of contrast or different roles / alternatives.
In this sentence:
- baka čuva psa, a djed čuva mačku.
Grandma looks after the dog, and grandpa (on the other hand) looks after the cat.
A highlights that each person has a different animal.
Using i would sound more like simply listing actions, less contrastive:
- Baka čuva psa i djed čuva mačku. – grammatically OK, but less natural here; it misses the “grandma does this, while grandpa does that” feel.
Yes. Croatian has flexible word order, and several variations are possible and correct:
- Kad idemo na putovanje, baka čuva psa, a djed čuva mačku.
- Baka čuva psa, a djed čuva mačku kad idemo na putovanje.
- Baka čuva psa kad idemo na putovanje, a djed čuva mačku.
The basic meaning stays the same. Changing word order often affects:
- What is emphasized (topic vs. new information)
- Flow and style
The original version places the time clause first to set the scene (“When we go on a trip…”) and then states what grandma and grandpa do.
In Croatian, a comma is usually placed before the conjunction a when it connects two independent clauses (two full sentences):
- baka čuva psa – full clause
- djed čuva mačku – full clause
Joined:
- Baka čuva psa, a djed čuva mačku.
So the comma marks the boundary between two clauses. The same is done before ali (but), and often before nego and već when they join full clauses.
With ići (to go), Croatian usually uses na + accusative for trips, events, and activities:
- ići na putovanje – to go on a trip
- ići na more – to go to the seaside
- ići na izlet – to go on an excursion
- ići na sastanak – to go to a meeting
Za + accusative often means “for” in a purpose or benefit sense:
- novac za putovanje – money for the trip
- karte za putovanje – tickets for the trip
So Kad idemo na putovanje… is the standard way to say “When we go on a trip…”
Pronunciation tips:
- djed – The dj is pronounced like the English “j” in jam, but a bit softer, something like d-yed [dyed], one syllable.
- baka – ba-ka, both a like in father.
- čuva – č is like “ch” in church (but slightly harder), so CHU-va.
- mačku – again č like ch in church: MACH-koo.
Croatian spelling is very phonetic: each letter usually represents one sound, and č always sounds like English “ch” in church.